"et du continent" - Translation from French to Arabic

    • والقارة
        
    • والقاري
        
    • وعلى صعيد القارة
        
    Plusieurs organismes participent, à l'échelle de la région et du continent, à des échanges de renseignements du type décrit ci-dessus. UN تشترك في تبادل المعلومات التي من هذا النوع أجهزة عديدة على نطاق المنطقة الإقليمية والقارة.
    Nous pensons en effet qu'il est dans l'intérêt des deux parties, ainsi que de l'ensemble de la région et du continent que ce plan soit mis en oeuvre. UN وإننا نعتقد أن الخطة تحقق مصلحة الطرفين على حد سواء، كما تحقق مصلحة المنطقة والقارة بأسرها.
    Le Sénégal est dévoué au renforcement des relations fraternelles entre tous les pays du Maghreb et du continent africain dans son ensemble. UN وذكر أن السنغال حريصة على تعزيز العلاقات الأخوية فيما بين جميع بلدان المغرب والقارة الأفريقية ككل.
    Il importe également de mieux vulgariser le NEPAD aux niveaux des pays et du continent pour permettre au grand public d'y adhérer. UN ومن المهم أيضا وضع الشراكة في متناول إدراك الجماهير على المستوى الوطني والقاري لضمان قبولها العام.
    Je tiens par ailleurs à insister sur le fait que la communauté internationale, et notamment l'ONU, doit soutenir pleinement les initiatives africaines qui traduisent un engagement fort de la part des régions et du continent. UN وأود أيضاً أن أشدد على مدى أهمية أن يدعم المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، المساعي الأفريقية دعما كاملا انطلاقا من التزام قوي على الصعيدين الإقليمي والقاري.
    25. Le représentant de la France a déclaré que son pays attachait une importance particulière au développement économique du bassin méditerranéen et du continent africain. UN ٥٢- وذكر ممثل فرنسا أن بلده يعلق أهمية خاصة على التنمية الاقتصادية لحوض البحر اﻷبيض المتوسط والقارة اﻷفريقية.
    Avec ses politiques aventuristes, elle constitue désormais une lourde menace pour la paix et la stabilité de la région et du continent. UN وإن اريتريا اليوم، بما تتبعه من سياسات المغامرات المحفوفة بالمخاطر، إنما تشكل تهديدا كبيرا للسلام والاستقرار في المنطقة والقارة.
    6. Le Soudan tient à dévoiler les intentions du régime érythréen. Il continue de faire preuve de retenue afin de préserver la paix, la sécurité et la stabilité de la région en particulier et du continent africain en général. UN ٦ - لقد ظل السودان حريضا على كشف نوايا النظام الاريتري كما ظل يحرص على التزام سياسة ضبط النفس حرصا على أمن وسلامة واستقرار المنطقة بشكل خاص والقارة اﻷفريقية بشكل عام.
    Le Conseil souligne également que l'action du groupe rebelle Séléka porte une grave atteinte aux acquis enregistrés par les processus démocratiques sur le continent et fait peser une sérieuse menace sur la paix, la sécurité et la stabilité de la région et du continent dans son ensemble; UN ويؤكد المجلس كذلك أن أعمال جماعة سيليكا المتمردة تقوض بشكل خطير المكاسب التي تحققت بفضل العمليات الديمقراطية في القارة وتشكل تهديدا خطيرا للأمن والسلام والاستقرار في المنطقة والقارة بأسرها؛
    Le développement agricole était l'un des domaines prioritaires, non seulement des différents pays d'Afrique, mais également des communautés économiques régionales et du continent africain tout entier. UN وأكدوا أن التنمية الزراعية هي أحد المجالات ذات الأولوية، لا لفرادى البلدان الأفريقية فحسب، بل وكذلك للجماعات الاقتصادية الإقليمية والقارة الأفريقية بأسرها.
    Cuba est un pays frère, source d'inspiration de nos combats, fille du continent américain et du continent africain, exemple de solidarité et de générosité. UN من هي كوبا؟ إنها شقيقتنا، ومصدر إلهام نضالاتنا، وإبنة القارة الأمريكية والقارة الأفريقية كلتيهما، ومثال على التضامن والكرم.
    L'adhésion à l'organisation continentale va de pair avec les privilèges qui sont ceux d'une nation souveraine, mais aussi avec les responsabilités qui en découlent : vis-à-vis des citoyens de la nation, des pays voisins, et du continent dans son ensemble. UN وتجلب العضوية الامتيازات التي تعود إلى دولة ذات سيادة، والمسؤوليات التي تترتب على ذلك تجاه مواطني الدولة والبلدان المجاورة، والقارة ككل.
    Dans le domaine de la coopération technique, l'Égypte continuera d'échanger ses expériences avec les pays de la région arabe et du continent africain, car elle croit en l'importance des activités de coopération internationale dans le domaine de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN في مجال التعاون الفني، تستمر مصر في تبادل الخبرات مع دول المنطقة العربية والقارة الأفريقية إيمانا منها بأهمية أنشطة التعاون الدولي في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Voici une animation satellite accélérée de la glace marine et du continent de I'Antarctique. Open Subtitles ما نراه الآن هنا هو نوع من الوقت الفاصل بين الرسوم المتحركة من صور الأقمار الصناعية لجليد البحر، والقارة القطبية الجنوبية.
    Décidés, dans l'intérêt supérieur de la nation centrafricaine et du continent africain, à mettre un terme, par les vertus du dialogue et de la concertation, à tout retour à la confrontation armée; UN ** وتصميما منا، خدمة للمصلحة العليا ﻷمة أفريقيا الوسطى والقارة اﻷفريقية، على وضع حد، بفضل الحوار والتشاور، لكل استئناف للصدام المسلح؛
    M. Leon fait observer que son pays participe également à la lutte antiterroriste aux niveaux sous-régional, régional et du continent. UN 66 - ومضى قائلاً إنه يشير إلى أن بلده يسهم في الحملة ضد الإرهاب على الصعد دون الإقليمي والإقليمي والقاري.
    L'Union africaine entreprend de mettre fin à l'impunité et de faire appliquer le principe de responsabilité en renforçant les institutions judiciaires des pays et du continent. UN 75 - ويتعهد الاتحاد الأفريقي بوضع حد للإفلات من العقاب وكفالة المساءلة عن طريق تعزيز مؤسسات العدالة على الصعيدين الوطني والقاري.
    43. La Conférence a noté que le trafic illicite de drogues et d'armes légères constituait une grave menace à la paix, à la réconciliation, à la sûreté, à la sécurité, à la stabilité et au développement durable, aux niveaux des individus, des pays, de la région et du continent. UN 43 - وأشار المؤتمر إلى أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة الخفيفة يشكل تهديداً خطيراً للسلم والمصالحة والسلامة والأمن والاستقرار والتنمية المستدامة على المستويات الفردي والمحلي والوطني والإقليمي والقاري.
    En tout état de cause, les consensus aux niveaux national, régional et du continent doivent cadrer directement les uns avec les autres. UN وفي بعض البلدان تم التوصل أيضا إلى توافق في الآراء إلى حد ما بشأن القضايا ذاتها، إلا أنه يجب أن يكون هناك تطابق مباشر في توافق الآراء على الصعيدين الوطني والإقليمي، وعلى صعيد القارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more