"et du dénuement" - Translation from French to Arabic

    • والحرمان
        
    Il montre que l'élargissement de la couverture sociale peut être décisif pour libérer les individus de la pauvreté et du dénuement. UN وأظهر التقرير أن توفير الحماية الاجتماعية يمكن أن يؤدي دورا محوريا في تخفيف عبء الفقر والحرمان عن الناس.
    Il s'agit, en particulier, de la discrimination sociale, de l'exclusion, de la désertion, du délaissement, de l'invalidité physique, de la vulnérabilité et du dénuement. UN وهي تشمل التمييز والاستبعاد الاجتماعيين والهجر والعزلة والحرمات واﻹعاقة البدنية والضعف والحرمان.
    Vision : un peuple d'Asie du Sud libéré de la pauvreté et du dénuement, vivant dans la dignité et la paix et bénéficiant de la justice sociale. UN الرؤيا: يكون الناس في جنوب آسيا في مأمَنٍ من الفقر والحرمان ويعيشون بكرامة وينعمون بالسلم والعدالة الاجتماعية.
    Ce nombre n'est pas un simple palier statistique, mais un nouveau rappel de la pauvreté, des inégalités et du dénuement extrêmes dont continuent, malheureusement, de souffrir un nombre inacceptable de personnes. UN وهذه ليست مجرد معلومة إحصائية، بل هي تذكرة أخرى بأن الفقر الطاحن وعدم المساواة والحرمان ما زال يمثل مصير قطاع كبير من البشر على نحو غير مقبول.
    La persistance de la pauvreté et du dénuement nous affecte tous. UN إن استحكام الفقر والحرمان ينتقص منا جميعا.
    Il se demande également s'il est opportun de rechercher des informations sur l'impact spécifique de la pauvreté et du dénuement sur les femmes. UN وأعرب أيضا عن شكه فيما إذا كان من المناسب التماس معلومات بشأن تأثير الفقر والحرمان على المرأة بشكل خاص.
    Le monde ne pourra être un lieu sûr tant que sa population souffre de la pauvreté et du dénuement. UN لا يمكن للعالم أن يكون مكانا آمنا إذا ظل سكانه يعانون من الفقر والحرمان.
    La Déclaration du Millénaire a été adoptée dans un contexte d'augmentation de la pauvreté et du dénuement de nombreux peuples du monde. UN وتم اعتماد إعلان الألفية إزاء خلفية تزايد الفقر والحرمان للعديد من الأشخاص في العالم.
    Ce spectre de la pauvreté et du dénuement est rampant en Afrique et dans les pays les moins développés. UN إن شبح الفقر والحرمان متفش في افريقيا وفي أقل البلدان نموا.
    Les taudis et les quartiers déshérités constituent la manifestation la plus visible de la pauvreté et du dénuement urbains. UN 19 - وتعد الأحياء الفقيرة والمناطق المجاورة لها المحرومة أكثر المظاهر وضوحاً للفقر الحضري والحرمان.
    L'invisibilité du travail des femmes en milieu rural exacerbe indirectement l'inégalité actuelle entre les sexes dans les ménages, contribuant à la transmission de la pauvreté et du dénuement d'une génération à l'autre, et à la création d'un cercle vicieux qui se perpétue. UN ويزيد ضناء عمل المرأة الريفية بشكل مباشر من التفاوت القائم بين الجنسين على صعيد اﻷسرة المعيشية، مما يسهم في نقل الفقر والحرمان بين اﻷجيال وإدامة للحلقة المفرغة.
    Vu la pauvreté et le sous-développement du pays, le service de la dette prélève un lourd tribut sur l'économie, ce qui empêche les pouvoirs publics de lutter efficacement contre le fléau généralisé de la pauvreté et du dénuement. UN ونظراً لمستوى الفقر والتخلف الشديدين في هندوراس، شكلت خدمة الديون عاملاً استنزافياً رئيسياً للاقتصاد، يزيد من تقييد قدرة الحكومة على التصدي للفقر والحرمان البشري الواسعي الانتشار في البلد.
    2. On comprend mieux la nature et l'origine de la pauvreté et du dénuement si on les considère à travers le prisme de l'exclusion sociale. UN ٢ - والنظر الى الفقر من زاوية الاستبعاد الاجتماعي يبرز جوهر الفقر والحرمان وكذلك اﻵليات التي تؤدي إليهما.
    2. On comprend mieux la nature et l'origine de la pauvreté et du dénuement si on les considère à travers le prisme de l'exclusion sociale. UN ٢ - والنظر الى الفقر من زاوية الاستبعاد الاجتماعي يبرز جوهر الفقر والحرمان وكذلك اﻵليات التي تؤدي إليهما.
    Même si je n'ai pas pu répondre aux nombreuses invitations émanant de divers gouvernements, je me suis également rendu sur le terrain pour prendre la mesure des souffrances et du dénuement en visitant des camps de réfugiés. UN وقد ذهبت أيضا الى الميدان ﻷرى أشكال المعاناة والحرمان بزيارة مخيمات اللاجئين، حتى وإن لم يكــن بإمكاني تلبية الدعوات الكثيرة من مختلف الحكومـات.
    Sur le plan social, alors que la pauvreté a été jusqu'ici considérée dans une large mesure comme un phénomène rural, les déplacements de populations vers les villes ont pour conséquence le déplacement de la pauvreté et du dénuement vers les villes. UN وعلى الصعيد الاجتماعي، ففي حين ظل الفقر حتى الآن يعتبر إلى حد كبير ظاهرة ريفية، فإنه من بين النتائج الرئيسية للتحول الديمغرافي نحو المدن انتشار الفقر والحرمان في المناطق الحضرية.
    En revanche, la deuxième approche beaucoup plus large de la question de la sécurité humaine inclut tout un éventail de menaces, y compris celles qui résultent des catastrophes naturelles, des maladies, de la pauvreté et du dénuement économique en général. UN ومع ذلك، تشمل مدرسة التفكير الثانية والمنظور الأوسع نطاقا لجدول أعمال الأمن البشري مجموعة من التهديدات، بما في ذلك التهديدات الناجمة عن الكوارث البيئية والمرض والفقر والحرمان الاقتصادي العام.
    Par conséquent, il est clair que si des mesures urgentes ne sont pas prises pour améliorer l'application de la Déclaration et s'attaquer à tous les aspects de la pauvreté et du sous-développement, les plus démunis n'auront toujours guère d'espoir, dans un grand nombre de pays, de sortir de la pauvreté et du dénuement. UN وبالتالي، من الواضح أنه ما لم يتخذ إجراء عاجل لتعزيز التنفيذ ولمعالجة جميع جوانب الفقر والتخلف الإنمائي، سيظل الفقراء في عدد كبير من البلدان لا يجدون أملا للخروج من حياة الفقر والحرمان.
    Le Bangladesh appelle les États membres à proclamer une deuxième décennie pour donner un nouvel élan à cette quête commune d'un monde libéré de la peur, du besoin et du dénuement. UN وتناشد بنغلاديش الدول الأعضاء أن تعلن عقدا ثانيا يعطي زخما جديدا من أجل تحقيق الهدف المشترك لعالم خال من الخوف والعوز والحرمان.
    De même, les villes sont également devenues un lieu d'aggravation de la pauvreté et du dénuement. UN 14- وفي ذات الوقت، أصبحت المدن أيضاً مكاناً للفقر والحرمان المتزايدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more