"et du développement à long terme" - Translation from French to Arabic

    • والتنمية الطويلة الأجل
        
    • والتنمية في المدى البعيد
        
    • والتنمية في الأجل الطويل
        
    • وتنميته في المدى البعيد
        
    • وتحقيق التنمية الطويلة الأجل
        
    • والتنمية على المدى الطويل
        
    • والتنمية اﻷطول أجلا
        
    • والتنمية على الأجل الطويل
        
    • وتنمية طويلة الأجل
        
    Elle a souligné qu'il importait de fournir un appui immédiat, coordonné et global aux pays les plus pauvres et aux pays en situation d'urgence pour qu'ils puissent s'engager durablement sur la voie du relèvement, de la relance et du développement à long terme. UN وشددت على الحاجة إلى تقديم دعم فوري ومنسق وشامل إلى أكثر البلدان فقرا وإلى البلدان التي تمر بحالات طوارئ، بغرض وضعها على الطريق نحو التعافي المستدام والإنعاش والتنمية الطويلة الأجل.
    L'examen peut nous aider à les combler si nous restons concentrés sur la nécessité d'aider les pays sortant d'un conflit à jeter les bases de la paix et du développement à long terme. UN ويمكن أن يساعد الاستعراض في سدّها إذا واصلنا التركيز على حتمية مساعدة بلدان ما بعد الصراع في وضع الأسس للسلام والتنمية الطويلة الأجل.
    Soulignant que le Gouvernement bissau-guinéen est responsable au premier chef de la sécurité, de la protection de sa population civile, de la consolidation de la paix et du développement à long terme dans le pays, UN وإذ يؤكد أن حكومة غينيا - بيساو تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الأمن، وحماية سكانها المدنيين، وبناء السلام والتنمية الطويلة الأجل في البلد،
    Enfin, je voudrais mentionner les activités de la MINUSTAH en vue du relèvement et du développement à long terme. UN وأخيرا، أود أن أتطرق إلى جهود البعثة من أجل الانتعاش والتنمية في الأجل الطويل.
    L'Armée du salut s'est engagée à atténuer la pauvreté au moyen de l'aide humanitaire et du développement à long terme dans les pays où elle est présente. UN وتلتزم المنظمة بتخفيف حدة الفقر من خلال توفير المعونة الإنسانية وتحقيق التنمية الطويلة الأجل في الأماكن التي توجد بها في أنحاء العالم.
    En plus de cela, il est crucial de garantir un appui pour accomplir la tâche encore plus difficile de la reconstruction et du développement à long terme d'Haïti. UN وفضلا عن ذلك، من الأهمية بمكان ضمان تقديم الدعم لهذه المهمة الأصعب والمتمثلة في إعادة الإعمار والتنمية على المدى الطويل في هايتي.
    Le Viet Nam exprime l'espoir que les efforts internationaux connexes, au moyen d'un dialogue pacifique et constructif, contribueront à la dénucléarisation de la péninsule coréenne, dans l'intérêt de la paix régionale et mondiale, de la stabilité et du développement à long terme. UN وتتمنى فييت نام أن تسهم الجهود الدولية ذات الصلة، من خلال الحوار السلمي والبناء، في إخلاء شبه الجزيرة الكورية من السلاح النووي، مما يصب في مصلحة السلام الإقليمي والعالمي والاستقرار والتنمية الطويلة الأجل.
    Soulignant une fois encore que le Gouvernement bissau-guinéen est responsable au premier chef de la sécurité, de la protection de sa population civile, de la consolidation de la paix et du développement à long terme dans le pays, UN وإذ يؤكد من جديد أن حكومة غينيا - بيساو تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الأمن، وحماية سكانها المدنيين، وبناء السلام والتنمية الطويلة الأجل في البلد،
    Soulignant une fois encore que le Gouvernement bissau-guinéen est responsable au premier chef de la sécurité, de la protection de sa population civile, de la consolidation de la paix et du développement à long terme dans le pays, UN وإذ يؤكد من جديد أن حكومة غينيا - بيساو تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الأمن، وحماية سكانها المدنيين، وبناء السلام والتنمية الطويلة الأجل في البلد،
    Soulignant que le Gouvernement bissau-guinéen est responsable au premier chef de la sécurité, de la protection de sa population civile, de la consolidation de la paix et du développement à long terme dans le pays, UN وإذ يؤكد أن حكومة غينيا - بيساو تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الأمن، وحماية سكانها المدنيين، وبناء السلام والتنمية الطويلة الأجل في البلد،
    En concentrant leur attention sur l'interdépendance de ces facteurs et en sollicitant les vues d'un grand nombre d'acteurs du développement, les groupes ont été à même de promouvoir une approche globale et intégrée de la paix, de la stabilité, du relèvement et du développement à long terme. UN ومن خلال التركيز على أوجه الترابط بينهما والتماسهما الآراء بشأنها من جانب طائفة واسعة من العناصر الإنمائية الفاعلة، استطاع الفريقان تكوين نهج شامل ومتكامل إزاء السلام والاستقرار والانتعاش والتنمية الطويلة الأجل.
    Soulignant que le Gouvernement bissau-guinéen est responsable au premier chef de la sécurité, de la protection de la population civile, de la consolidation de la paix et du développement à long terme dans le pays, UN وإذ يشدد على أن حكومة غينيا - بيساو تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الأمن وعن حماية سكانها المدنيين وبناء السلام والتنمية الطويلة الأجل في البلد،
    Beaucoup ont estimé que, dans la phase d'après conflit, les efforts déployés immédiatement en vue de consolider la paix étaient essentiels pour garantir la stabilité et jeter les bases solides de la reconstruction et du développement à long terme. UN ويرى كثير من المتكلمين أنه في مرحلة ما بعد الصراع، تعد الجهود الفورية لبناء السلام أمرا لازما لتأمين الاستقرار ولإرساء قاعدة صلبة للتعمير والتنمية في الأجل الطويل.
    Soulignant une fois encore que le Gouvernement bissauguinéen est responsable au premier chef de la sécurité, de la protection de sa population civile, de la consolidation de la paix et du développement à long terme dans le pays, UN وإذ يعيد تأكيد أن حكومة غينيا - بيساو مسؤولة في المقام الأول عن توفير الأمن وحماية سكانها المدنيين وبناء السلام وتحقيق التنمية الطويلة الأجل في البلد،
    Le PNUD est de plus en plus souvent appelé à participer en tant que spécialiste du développement aux premières interventions en urgence, et il coordonne évidemment aussi l'action du système des Nations Unies en faveur du relèvement et du développement à long terme. UN ويسهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشكل متزايد بما لديه من خبرات إنمائية في مبادرات الإنعاش المبكرة، بالإضافة إلى تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة في مجالي الإنعاش والتنمية على المدى الطويل.
    Non content de répondre aux besoins immédiats, le Programme s'emploie également à renforcer les capacités locales à mesure que les pays passent du stade des secours à celui du relèvement, de la reconstruction et du développement à long terme. UN وعلاوة على تلبية الاحتياجات العاجلة، يمتد عمل المتطوعين ليشمل تعزيز بناء القدرات المحلية عند انتقال البلدان من اﻹغاثة إلى إعادة التأهيل والتعمير والتنمية اﻷطول أجلا.
    Celui-ci a fait un certain nombre de pas en avant sur le plan des prescriptions légales, mais des obstacles considérables l'empêchent de tirer pleinement parti de ses ressources naturelles et de les mettre au service de la paix, de la sécurité et du développement à long terme. UN ومع أن ليبريا أحرزت قدرا من التقدم في ما يتعلق بالمتطلبات القانونية، إلا أن ثمة تحديات كبيرة تعرقل إمكانية مساهمة موارد البلد الطبيعية في السلام والأمن والتنمية على الأجل الطويل.
    Il convient de féliciter le Gouvernement sierra-léonais pour le rôle de chef de file joué dans la préparation du rapport conjoint qui décrit de manière détaillée les progrès accomplis par la Sierra Leone sur la voie de la paix durable et du développement à long terme. UN وقال إن حكومة سيراليون تستحق التهنئة على قيادتها لعملية إعداد التقرير المشترك الذي أدى بصورة كافية إلى توثيق الخطوات التي قطعتها سيراليون من أجل التوصّل إلى سلام مستدام وتنمية طويلة الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more