Des commissions chargées de la protection et du développement de l'enfant mènent des activités au niveau des provinces et des districts. | UN | وهناك لجان لرعاية الطفل ونمائه تعمل على مستوى المقاطعات والمناطق. |
Toutefois, les troubles économiques secouant les pays en développement, les problèmes de la dette et les politiques internationales d’ajustement structurel ont commencé à gravement entamer les progrès spectaculaires enregistrés dans les domaines de la survie et du développement de l’enfant. | UN | بيد أن ما يصيب البلدان النامية من جراء الاضطراب الاقتصادي والديون وسياسات التكيف الهيكلي الدولية كانت كلها قد بدأت تقلصها على نحو خطير المكاسب المبهرة التي تحققت في مجال بقاء الطفل ونمائه. |
Le nouveau Gouvernement a créé en 2011 un Ministère de la femme, de la jeunesse et du développement de l'enfant. | UN | وقد أنشأت الحكومة الجديدة في عام 2011 وزارة للشؤون الجنسانية والشباب ونماء الطفل. |
Le Groupe de la parité qui se trouve au sein du Ministère de la condition féminine, du bien-être de la famille et du développement de l'enfant est chargé de suivre la mise en œuvre de stratégies destinées à autonomiser les femmes et à promouvoir l'égalité et l'équité entre les sexes. | UN | وتقوم وحدة الشؤون الجنسانية التابعة لوزارة حقوق المرأة ونماء الطفل ورعاية الأسرة بمراقبة تنفيذ استراتيجيات تعميم المنظور الجنساني من أجل تمكين المرأة وتعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين. |
Le Programme offre une garderie sur place qui permet aux jeunes mères de terminer leurs études secondaires tout en recevant une instruction, une formation et de l'aide dans les domaines du rôle parental, des connaissances pratiques, de la nutrition et du développement de l'enfant. | UN | ويوفر البرنامج لﻷمهات المراهقات رعاية نهارية في الموقع تسمح لﻷمهات الشابات باكمال تعليمهن الثانوي فضلا عن تلقي التثقيف والتدريب والدعم في مجال اﻷبوة والمهارات الحياتية والتغذية؛ وتنمية الطفل. |
Le Comité se félicite de l’adoption en 1995 du Plan d’action national en faveur de la survie, de la protection et du développement de l’enfant. | UN | ٤٢٨ - وترحب اللجنة بما تم في عام ١٩٩٥ من اعتماد خطة العمل الوطنية من أجل بقاء اﻷطفال وحمايتهم ونمائهم. |
Les Fidji ont ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant et signé la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant dans les années 90. | UN | وقد صدقت فيجي على اتفاقية حقوق الطفل ووقعت على اﻹعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه في التسعينات. |
Le Sommet mondial pour l’enfance tenu en 1990 a marqué un tournant décisif, à partir duquel les interventions en faveur de la survie et du développement de l’enfant se sont accélérées. | UN | وشكل مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام ١٩٩٠ معلما هاما بالنسبة لزيادة سرعة ايقاع مشاريع بقاء الطفل ونمائه. |
Pour la présente enquête, la plupart des pays de chaque région ont déclaré avoir mis en place diverses politiques nouvelles au service de la survie et du développement de l'enfant. | UN | وفي هذا الاستقصاء، تفيد أغلبية البلدان في كل منطقة بأنه تم وضع سياسات جديدة متعددة موجهة نحو بقاء الطفل ونمائه. |
La Tanzanie demande aux pays développés d'aider les pays en voie de développement à confronter le problème de la survie et du développement de l'enfant. | UN | وتطلب تنزانيا إلى البلدان المتقدمة النمو تقديم المساعدة للبلدان النامية في مواجهة مشكلة بقاء الطفل ونمائه. |
411. Le Comité s'inquiète de ce que le Plan national d'action en faveur de la survie et du développement de l'enfant adopté en 1993 n'est pas mis en œuvre. | UN | 411- تعرب اللجنة عن قلقها لعدم تنفيذ خطة العمل الوطنية لعام 1993 لبقاء الطفل ونمائه. |
Au Nigéria, un programme financé par l'UNICEF vise à favoriser la collaboration entre les universités, les administrations locales et les communautés, en vue de planifier et de mener des interventions en faveur de la survie et du développement de l'enfant. | UN | أما في حالة نيجيريا، فهناك خطة تدعمها اليونيسيف من أجل النهوض بالصلات بين الجامعات والحكومات والمجتمعات المحلية، من أجل تخطيط وتنفيذ المساهمة في بقاء الطفل ونمائه. |
Elle a souligné que si la région était connue pour ses brillantes réalisations dans les domaines économique et social, les deux pays considérés présentaient un contraste marqué par rapport à la plupart des autres pays de la région, s'agissant des indicateurs clefs de la survie et du développement de l'enfant. | UN | وسلطت الضوء على أنه بينما تشتهر المنطقة بإنجازاتها في المجال الاقتصادي والاجتماعي، يمثل هذان البلدان نقيضا صارخا لمعظم المنطقة فيما يتعلق بالمؤشرات الرئيسية لبقاء الطفل ونمائه. |
Le Fonds devrait également souligner le rôle fondamental de l'apprentissage préscolaire et du développement de l'enfant et la nécessité de définir des approches et messages concordants lorsqu'on fait appel à la collaboration des familles et des collectivités. | UN | وعليها أيضا أن تعزز الدور الرئيسي للتعلم المبكر ونماء الطفل وتؤكد على الحاجة إلى اتباع نهج متسقة وتقديم حجج متسقة فيما يتعلق بالعمل مع الأُسر والمجتمعات المحلية. |
Par ailleurs, une politique nationale sur l'égalité des sexes et le développement est en cours d'élaboration au ministère nouvellement créé de l'égalité des sexes, de la jeunesse et du développement de l'enfant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم في الآونة الأخيرة وضع سياسات وطنية جنسانية وإنمائية وذلك من خلال الوزارة المعنية بالشؤون الجنسانية والشباب ونماء الطفل. |
Le programme de pays a été élaboré en étroite collaboration avec le Ministère de la femme et du développement de l'enfant. | UN | 15 - أُعد البرنامج القطري بالتشاور الوثيق مع وزارة شؤون المرأة ونماء الطفل. |
L'UNICEF aidera le Ministère de la femme et du développement de l'enfant à élaborer et mettre en œuvre une stratégie nationale visant à empêcher le mariage des enfants. | UN | 34 - وستدعم اليونيسيف وزارة شؤون المرأة ونماء الطفل في وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية لمنع زواج الأطفال. |
La vaccination s'est révélée être un moyen très économique et efficace de contribuer à la survie de l'enfant et au développement du jeune enfant, et ouvre la voie à d'autres activités de promotion de la santé et du développement de l'enfant. | UN | 52 - وقد ثبت أن التحصين إسهام تتحقق فيه فعالية التكاليف لدرجة عالية بالنسبة لبقاء الطفل والتنمية في مرحلة الطفولة المبكرة حيث يوفر أساسا للأنشطة الأخرى في مجال الصحة ونماء الطفل. |
1981-1988 : Agent principal pour la promotion de la jeunesse et commissaire adjoint à la jeunesse, Ministère de l’éducation générale, des sports et du développement de l’enfant | UN | ١٩٨١-١٩٨٨ موظف أقدم ونائب مفوض شؤون تنمية الشباب، وزارة التعليم والشباب والرياضة وتنمية الطفل |
Notre ministère des femmes et du développement de l'enfant a publié une étude statistique détaillée sur les enfants indiens l'an dernier. Elle comporte une compilation exhaustive de données pour toutes les régions du pays. | UN | وأصدرت إدارة شؤون المرأة وتنمية الطفل في الهند موجزا إحصائيا مفصلا بشأن الأطفال في العام الماضي، ويتضمن الموجز مجموعة غنية من البيانات عن كل مقاطعات الهند. |
A l'heure actuelle, nous avons déjà adopté une stratégie nationale pour la prévention des sévices à enfants et de l'abandon d'enfants ainsi qu'un programme national d'action répondant à la Déclaration mondiale des Nations Unies en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant. | UN | وقد قمنا حتى اﻵن بوضع استراتيجية وطنية لمنع الاعتداء على اﻷطفال وإهمالهم، وبإنشاء برنامج عمل وطني استجابةً ﻹعلان اﻷمم المتحدة العالمي المتعلق ببقاء اﻷطفال وحمايتهم ونمائهم. |
Dans la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant, adoptée en 1990, entre autres pays par le Chili, il est dit : | UN | واﻹعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته وتطويره، الذي أقرته شيلي في عام ١٩٩٠ ضمن بلدان أخرى، جاء فيه: |
Le sport est un outil efficace qui contribue à la réalisation des objectifs de développement dans les domaines de la santé, de l'éducation, de la protection de l'enfance et du développement de l'enfant. | UN | وتعدُّ الرياضة أداة فعالة تساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية في مجالات الصحة والتعليم وحماية الطفل وتنميته. |
Il faudrait appuyer les efforts qui visent à permettre aux familles et aux communautés de participer effectivement à toutes les étapes de la survie, de la croissance et du développement de l'enfant. | UN | وينبغي دعم الجهود من أجل تيسير إشراك الأسر والمجتمعات المحلية بصورة فعالة في جميع مراحل بقاء الطفل ونموه ونمائه. |