"et du développement durable dans" - Translation from French to Arabic

    • والتنمية المستدامة في
        
    • والاستدامة في
        
    • وتعزيز التنمية المستدامة في
        
    Toutefois, nous ne devrions pas sous-estimer la gravité des menaces qui continuent d'entraver la réalisation d'une paix durable, de la stabilité et du développement durable dans cette région et dans de nombreuses autres en Afrique. UN ومهما يكن من أمر، لا ينبغي لنا أن نقلل من خطورة التحديات التي ما برحت تعرقل إحلال السلام والاستقرار الدائمين والتنمية المستدامة في تلك المنطقة وفي مناطق أخرى عديدة في أفريقيا.
    Examen de la productivité et du développement durable dans la région de la CESAO, nos 2 et 3 UN استعراض الإنتاجية والتنمية المستدامة في منطقة الإسكوا، رقم 2 ورقم 3
    L'UNIDIR invitera les participants à examiner la question dans une perspective plus large, celle de la paix et du développement durable dans la région. UN وسيدعوهم المعهد إلى مناقشة هذه المسائل ضمن المنظور اﻷوسع للسلام والتنمية المستدامة في المنطقة.
    Ces activités revêtent donc une importance stratégique pour le maintien de la stabilité, de la sécurité et du développement durable dans la région des Caraïbes. UN وتعتبر هذه الأنشطة بالتالي ذات أهمية استراتيجية لاستمرار الاستقرار والأمن والتنمية المستدامة في منطقة البحر الكاريبي.
    54. Par ailleurs, une réunion a été organisée en vue de créer un module universitaire utilisant le rapport sur L'avenir de l'environnement en Afrique, dans le cadre du programme d'intégration de l'environnement et du développement durable dans les universités africaines. UN 54 - وعقد اجتماع لوضع نموذج جامعي ومنهج دراسي للاستخدام في التوقعات البيئية لأفريقيا كجزء من البرنامج الخاص بتعميم البيئة والاستدامة في الجامعات الأفريقية.
    Étude menée conjointement par la Ligue des États arabes et la CESAO sur la contribution de la paix et de la sécurité à la promotion de l'environnement et du développement durable dans la région arabe UN الدراسة المشتركة بين جامعة الدول العربية والإسكوا عن أثر السلام والأمن على البيئة والتنمية المستدامة في المنطقة العربية
    Il a été tenu compte de ces priorités dans les décisions adoptées lors de cette session au sujet de l'environnement et du développement durable, de la coopération et du développement durable dans l'industrie chimique et de la coopération dans le domaine des transports. UN وقد انعكست هذه اﻷولويات في قرارات جديدة اتخذت في تلك الدورة بشأن مسائل البيئة والتنمية المستدامة، والتعاون والتنمية المستدامة في الصناعة الكيماوية، والتعاون في ميدان النقل.
    Sachant que la relance de la croissance économique et du développement durable dans tous les pays exige, notamment, un environnement économique international dynamique et favorable, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تنشيط النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في جميع البلدان يتطلب جملة أمور منها توفر بيئة اقتصادية دولية دينامية وداعمة،
    36. La neuvième session de la Conférence a pour thème la promotion de la croissance et du développement durable dans une économie internationale en voie de mondialisation et de libéralisation. UN ٦٣- إن موضوع اﻷونكتاد التاسع هو تعزيز النمو والتنمية المستدامة في اقتصاد عالمي يتحول إلى العولمة والتحرير.
    Elle a demandé à la communauté internationale de prêter une attention particulière à la relance de la puissance économique et du développement durable dans les pays en développement, notamment en diversifiant davantage le secteur alimentaire et agricole. UN وطالبت المجتمع الدولي بإيلاء اهتمام خاص لتشجيع وتنشيط النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية، بوسائل من بينها زيادة تنويع القطاع الغذائي والزراعي.
    Aide au Département de la coordination des politiques et du développement durable dans l'élaboration et le renforcement d'un accord international sur un ensemble d'indicateurs de base UN تقديم المساعدة إلى إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة في السعي إلى اتفاق دولي بشأن مجموعة أساسية من المؤشرات وتحقيقه
    70. L'État de droit est le fondement de la coexistence pacifique et du développement durable dans n'importe quelle société. UN 70 - وأردف قائلا إن سيادة القانون تمثل أساس التعايش السلمي والتنمية المستدامة في أي مجتمع.
    L'UNESCO veut à assurer que les jeunes des deux sexes soient engagés dans les politiques et les programmes qui les affectent et dans les initiatives de promotion de la paix et du développement durable dans leurs pays et leurs communautés. UN وتهدف اليونيسكو إلى كفالة إشراك الشابات والشبان في السياسات والبرامج التي تؤثر عليهم وفي الإجراءات المتخذة لتعزيز السلام والتنمية المستدامة في بلدانهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Soulignant l'importance de la culture et du développement durable dans l'élaboration du programme de développement de l'après-2015, UN " وإذ تبرز أهمية الثقافة والتنمية المستدامة في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    Cette réunion avait pour objectif de stimuler la coopération régionale aux fins de la croissance économique et du développement durable dans le nord de l'Asie, créant ainsi un dialogue structuré entre les secteurs public et privé sur le climat d'investissement. UN وكان الهدف من الاجتماع تعزيز التعاون الإقليمي تحقيقاً للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في شمال آسيا، وذلك عبر حوار شامل بين القطاعين العام والخاص بشأن مناخ الاستثمار.
    Par ailleurs, ce changement créera également un environnement propice à la promotion de la paix, de la sécurité et du développement durable dans le monde et en particulier en Afrique pour le bien de l'ensemble de l'humanité. UN زد على ذلك أن هذا التغيير سيؤدي إلى تهيئة فرصة مواتية لتعزيز السلام والأمن والتنمية المستدامة في العالم ولا سيما أفريقيا لصالح الإنسانية جمعاء.
    Vous vous voyez ainsi confier ce mandat tel que le définit la Charte des Nations Unies, afin de donner un nouvel élan à la promotion de la paix, de la sécurité humaine et du développement durable dans le monde entier. UN وبين أيديكم القديرة ولاية ينيطها ميثاق الأمم المتحدة بكم لإعطاء قوة دفع جديدة لتعزيز السلم والأمن البشري والتنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم.
    Il est donc indispensable que l'aide humanitaire s'accompagne d'un engagement sérieux et inconditionnel en faveur de la croissance économique et du développement durable dans les pays en développement. UN ولذلك، كان لا بد من أن يلازم المساعدات الإنسانية التزام جدّي غير مشروط بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    C'est une tâche aussi importante que d'assurer la paix et la stabilité du pays, et c'est une condition préalable à l'avènement de la justice et du développement durable dans toutes les régions du monde. UN وهذه المهمة لا تقل أهمية عن ضمان السلم والاستقرار في البلد، وتمثل شرطاً مسبقاً لتحقيق العدالة والتنمية المستدامة في أي جهة من العالم.
    :: Les organisations sportives sont invitées à intégrer les principes de la prise en compte de l'égalité des sexes et du développement durable dans leurs politiques, programmes et projets et à les appliquer concrètement. UN :: تُحَث المنظمات الرياضية على إدراج وتنفيذ مبدأي تعميم المنظور الجنساني والتنمية المستدامة في سياساتها وبرامجها ومشاريعها.
    Il s'agissait d'un programme éducatif pour les étudiants universitaires d'Afrique mis sur pied en partenariat avec le PNUE à l'occasion de la première conférence internationale sur l'intégration de l'environnement et du développement durable dans les universités africaines, à Nairobi. UN وكان هذا برنامجا تعليميا لطلاب الجامعات في جميع أنحاء أفريقيا تم وضعه بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة في سياق المؤتمر الدولي الأول المعني بتعميم دراسة البيئة والاستدامة في الجامعات الأفريقية، الذي عقد في نيروبي.
    Les délégations ont estimé que le renforcement des capacités constituait un moyen efficace et indispensable de promotion du transfert des connaissances et du développement durable dans les pays de programme. UN 13 - واعترفت الوفود بأن بناء القدرات هو طريقة أساسية فعالة لتشجيع نقل المعرفة وتعزيز التنمية المستدامة في بلدان البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more