Une nouvelle codification des règles du droit civil et du droit de la famille est actuellement en cours en Hongrie. | UN | ومن المضطلع به، الآن، القيام من جديد بإعادة تدوين قواعد القانون المدني وقانون الأسرة في هنغاريا. |
Toutefois, bon nombre de discussions publiques sur la question ont conduit avec succès aux propositions de réforme figurant dans le projet de code du statut personnel et du droit de la famille. | UN | إلاّ أن مناقشات علنية عديدة للموضوع قد أدت بنجاح إلى مقترحات إصلاح تتعلق بمشروع مدونة للأحوال الشخصية وقانون الأسرة. |
Égalite au regard du droit du mariage et du droit de la famille | UN | المادة 16 المساواة في الزواج وقانون الأسرة |
Article 16 : Egalité dans le cadre du mariage et du droit de la famille | UN | المادة 16 المساواة في إطار الزواج وقانون الأسرة |
Dans le cadre de la dynamique continue de la réforme du droit, le Gouvernement a rédigé un projet de code du statut personnel et du droit de la famille qui est en passe d'être adopté par l'Assemblée nationale. | UN | وكجزء من عملية إصلاح القوانين الدينامية المستمرة، وضعت الحكومة مشروع مدونة للأحوال الشخصية وقانون الأسرة وهو حاليا بصدد أن تعتمده الجمعية الوطنية. |
Article 16 : Egalité dans le cadre du mariage et du droit de la famille 445-467 76 | UN | المادة 16 المساواة في إطار الزواج وقانون الأسرة 437-459 95 |
L'égalité dans le cadre du mariage et du droit de la famille concerne les points suivants : | UN | 448- وتتعلق المساواة في إطار الزواج وقانون الأسرة بالنقاط التالية. |
A dispensé des formations dans les domaines de la protection et de la garantie des droits des enfants et du droit de la famille à des fonctionnaires, des enseignants et des éducateurs s'occupant d'enfants des rues. | UN | ساعد في تدريب موظفين عامين ومدرسين وأخصائيين تربويين معنيين بأطفال الشوارع في مجال حماية وضمان حقوق الطفل وقانون الأسرة. |
Il lui recommande par ailleurs d'envisager d'adopter une loi sur la violence au foyer qui complète les dispositions pertinentes du Code pénal et du droit de la famille. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد قانون بشأن العنف المنزلي تدرج فيه كل العناصر ذات الصلة التي ترد حاليا في القانون الجنائي وقانون الأسرة. |
Il lui recommande par ailleurs d'envisager d'adopter une loi sur la violence au foyer qui complète les dispositions pertinentes du Code pénal et du droit de la famille. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد قانون بشأن العنف المنزلي تدرج فيه كل العناصر ذات الصلة التي ترد حاليا في القانون الجنائي وقانون الأسرة. |
Article 16: Légalité dans le cadre du mariage et du droit de la famille 376 - 385 69 | UN | المادة 16: المساواة في إطار الزواج وقانون الأسرة 376-385 87 |
Légalité dans le cadre du mariage et du droit de la famille | UN | المساواة في إطار الزواج وقانون الأسرة |
9. Le Comité note que l'État partie est disposé à prendre des mesures pour concrétiser l'égalité entre hommes et femmes, mais réitère sa préoccupation devant la persistance de pratiques discriminatoires à l'égard des femmes dans le domaine du statut personnel et du droit de la famille, concernant le mariage, la succession et l'héritage, ainsi que la persistance des inégalités entre femmes et hommes. | UN | 9- واللجنة، إذ تحيط علماً باستعداد الدولة الطرف لاتخاذ التدابير لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، فهي تعرب عن قلقها، مرة أخرى، إزاء نمط التمييز المستمر في حق المرأة في قانون الأحوال الشخصية وقانون الأسرة بخصوص المسائل المتصلة بالزواج والتركات والإرث، ولاستمرار أوجه التفاوت بين الرجال والنساء. |
a) De poursuivre les efforts qu'il a entrepris pour que les nouvelles dispositions du Code civil et du droit de la famille soient publiées et rendues accessibles au public et pour qu'elles soient suffisamment connues et comprises de tous les groupes professionnels qui travaillent pour et avec des enfants; | UN | (أ) مواصلة جهودها لضمان نشر أحكام القانون المدني الجديد وقانون الأسرة وضمان أن يكونا معروفين ومفهومين بقدر كاف من جانب جميع الفئات المهنية العاملة من أجل الأطفال ومعهم؛ |
Chapitre 11 Dans le contexte des droits individuels et du droit de la famille (article 16), il y a peu de choses à ajouter aux rapports précédents en ce qui concerne l'égalité de traitement des hommes et des femmes. | UN | في سياق قانون الأحوال الشخصية وقانون الأسرة (المادة 16)، ليس هناك ما يذكر لإضافته إلى التقارير السابقة فيما يتعلق بمعاملة الرجل والمرأة على قدم المساواة. |
Avocat de droit privé (droit civil et droit commercial) dans le domaine des obligations (contrats et responsabilité) et du droit de la famille de 1952 à 1968, de 1971 à 1989 et depuis 1991. | UN | ممارسة المحاماة كمحام مستقل في مجال القانون الخاص (المدني والتجاري) في ميادين الالتزامات (العقود والمسؤولية القانونية) وقانون الأسرة من 1952 إلى 1968، ومن 1971 إلى 1989، ومن 1991 والسنوات التالية. |
9) Le Comité note que l'État partie est disposé à prendre des mesures pour concrétiser l'égalité entre hommes et femmes, mais réitère sa préoccupation devant la persistance de pratiques discriminatoires à l'égard des femmes dans le domaine du statut personnel et du droit de la famille, concernant le mariage, la succession et l'héritage, ainsi que la persistance des inégalités entre femmes et hommes. | UN | 9) واللجنة، إذ تحيط علماً باستعداد الدولة الطرف لاتخاذ التدابير لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، فهي تعرب عن قلقها، مرة أخرى، إزاء نمط التمييز المستمر في حق المرأة في قانون الأحوال الشخصية وقانون الأسرة بخصوص المسائل المتصلة بالزواج والتركات والإرث، ولاستمرار أوجه التفاوت بين الرجال والنساء. |
9) Le Comité note que l'État partie est disposé à prendre des mesures pour concrétiser l'égalité entre hommes et femmes, mais réitère sa préoccupation devant la persistance de pratiques discriminatoires à l'égard des femmes dans le domaine du statut personnel et du droit de la famille, concernant le mariage, la succession et l'héritage, ainsi que la persistance des inégalités entre femmes et hommes. | UN | (9) واللجنة، إذ تحيط علماً باستعداد الدولة الطرف لاتخاذ التدابير لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، فهي تعرب عن قلقها، مرة أخرى، إزاء نمط التمييز المستمر في حق المرأة في قانون الأحوال الشخصية وقانون الأسرة بخصوص المسائل المتصلة بالزواج والتركات والإرث، ولاستمرار أوجه التفاوت بين الرجال والنساء. |