"et du droit pénal" - Translation from French to Arabic

    • والقانون الجنائي
        
    • وقانون العقوبات
        
    • والجنائي
        
    • والقانون الدولي الجنائي
        
    M. Gochev est un spécialiste des droits de l'homme et du droit pénal internationalement reconnu. UN السيد غوتشيف خبير مشهود له بكفاءته دوليا في قانون حقوق الإنسان والقانون الجنائي.
    Connaissent les éléments de base du droit international des droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit pénal international; UN التعرف على العناصر الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني والقانون الجنائي الدولي؛
    La caractéristique particulière de cette loi est qu'elle s'inspire à la fois du droit de la famille, du droit civil et du droit pénal. UN والسمة الخاصة المميزة لهذا التشريع تأثره بقانون الأسرة والقانون المدني والقانون الجنائي.
    Expérience judiciaire et du droit pénal UN الخبرة في القضاء والقانون الجنائي
    Permettez-moi donc de parler sans détour : il est inacceptable d'amnistier les auteurs de violations graves du droit international humanitaire et du droit pénal international. UN ولذلك أرجو أن أكون واضحا في أنه من غير المقبول منح العفو لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي.
    Ce service a pour principale fonction de fournir des avis juridiques spécialisés au Bureau du Procureur, en toute indépendance, notamment dans les domaines du droit international et du droit pénal comparé. UN والهدف اﻷساسي من هذه الوحدة هو تقديم المشورة القانونية المتخصصة المستقلة إلى مكتب المدعي العام، ولا سيما فيما يتعلق بالقانون الدولي والقانون الجنائي المقارن.
    Lorsqu'elle sera dotée de tout son personnel, cette section comprendra des conseillers juridiques spécialistes des domaines du droit international, du droit comparé et du droit pénal, afin de procurer un large éventail de conseils juridiques sur des sujets spécialisés. UN وسيضم هذا القسم، عندما يعين فيه جميع موظفين، مستشارين قانونيين مختصين في مجالات القانون الدولي والقانون المقارن والقانون الجنائي مما سيتيح جملة عريضة من اﻵراء القانونية بشأن المواضيع المختصة.
    Les deux parties ont recouru à la prise d'otages, en violation du droit international humanitaire et du droit pénal international. UN 41- عمد الطرفان المتحاربان إلى أخذ الرهائن، منتهكين القانون الدولي الإنساني والقانون الجنائي الدولي.
    Les parties au conflit continuent de recourir à la prise d'otages, en violation du droit international humanitaire et du droit pénal internationall. UN 39- ما زال أطراف النزاع يأخذون الرهائن، منتهكين بذلك القانون الدولي الإنساني والقانون الجنائي الدولي.
    Il rappelle aussi qu'en pareilles situations, il existe une complémentarité de la Convention et du droit international humanitaire, du droit des réfugiés et du droit pénal en vigueur, comme indiqué dans la recommandation générale no 30 sur les femmes dans la prévention des conflits, les conflits et les situations d'après-conflit. UN وتذكرها أيضا بأن أحكام الاتفاقية تُكَمَل في هذه الحالات بما ينطبق من أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين والقانون الجنائي الدولي، على النحو المبين في توصيتها العامة رقم 30 المتعلقة بوضع المرأة في سياق منع نشوب النزاعات، وفي حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Le Comité rappelle également qu'en pareilles situations, les articles de la Convention sont complétées par les dispositions pertinentes du droit international humanitaire, du droit des réfugiés et du droit pénal, comme indiqué dans sa recommandation générale no 30. UN وتذكِّر اللجنة أيضاً بأن أحكام الاتفاقية تكمل في هذه الحالات بما ينطبق من أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين والقانون الجنائي الدولي.
    Complémentarité de la Convention et du droit international humanitaire, du droit des réfugiés et du droit pénal UN جيم - التكامل بين الاتفاقية وبين القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين الدولي والقانون الجنائي الدولي
    C. Complémentarité de la Convention et du droit international humanitaire, du droit des réfugiés et du droit pénal UN جيم - التكامل بين الاتفاقية وبين القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي
    La responsabilité de protéger appelle à la mise en œuvre des engagements existants au titre du droit international humanitaire et du droit pénal international afin de protéger les civils contre les violations des droits de l'homme à tous les niveaux. UN ومسؤولية الحماية هي دعوة إلى تنفيذ الالتزامات القائمة وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي لحماية المدنيين من الإساءات لحقوق الإنسان على جميع الصعد.
    Dans un certain nombre de conflits contemporains, la violence sexuelle, qui a revêtu un caractère particulièrement brutal, a surtout été exercée contre les civils à des fins militaires, politiques, sociales et économiques et en violation flagrante du droit international humanitaire, des droits de l'homme et du droit pénal. UN وقد شهد عدد من النزاعات المعاصرة أعمال عنف جنسي في منتهى الوحشية، حيث يرتكب هذا العنف ضد المدنيين في المقام الأول، في انتهاك مباشر للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الجنائي الدولي، كوسيلة لتحقيق الأهداف العسكرية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    La loi sur la propriété intellectuelle couvre un domaine complexe et se fonde sur des dispositions du droit constitutionnel, administratif, financier, du droit du travail, du droit procédural et du droit pénal. UN وقانون الملكية الفكرية ميدان معقد يستند إلى أحكام ترد في القانون الدستوري، والقانون الإداري، والقانون المالي، وقانون العمل، والقانون الإجرائي، والقانون الجنائي.
    1. Mettre un terme à l'impunité de tous ceux qui sont responsables de violations graves du droit humanitaire international, des instruments relatifs aux droits de l'homme et du droit pénal. UN 1 - وضع حد لإفلات المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان والقانون الجنائي من العقاب.
    En effet, elle est le premier pays à avoir créé un tribunal mixte indépendant chargé de juger les responsables de violations graves du droit humanitaire international et du droit pénal national. UN فقد أصبحت سيراليون أول بلد ينشئ محكمة مختلطة مستقلة لتقديم المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الوطني للعدالة.
    Le respect par toutes les parties au conflit du droit international humanitaire, des instruments relatifs aux droits de l'homme et aux réfugiés et du droit pénal est critique dans toutes ces situations, qu'elles se caractérisent par le conflit armé, l'occupation ou la transition. UN وفي جميع هذه الحالات، سواء كانت حالات صراع مسلح أو احتلال أو فترة انتقالية، يعتبر تقيد جميع أطراف الصراع بالقانون الإنسان الدولي، وبقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الجنائي أمرا حاسما.
    La République slovaque appuie les activités élaborées par les diverses instances de l'Organisation des Nations Unies qui s'occupent des questions liées à la drogue, en particulier sous l'angle de la criminalité et du droit pénal. UN وتؤيد جمهورية سلوفاكيا اﻷنشطة التي تقوم بها الهياكل الدولية لﻷمم المتحدة تصديا للمسائل المتعلقة بالمخدرات، ولا سيما المسائل التي تعالج اﻹجرام وقانون العقوبات.
    Des mesures supplémentaires ont été prises pour lutter contre l'extrémisme, notamment sous la forme de modifications du droit civil et du droit pénal. UN ويجري اتخاذ تدابير إضافية لمكافحة التطرف، تشمل تعديلات في القانون المدني والجنائي.
    a) De se conformer aux obligations qui lui incombent en vertu de la Convention et du droit international humanitaire, du droit des réfugiés et du droit pénal en vue d'assurer la protection des femmes et des filles contre toutes formes de discrimination, y compris la violence; UN (أ) التقيد بالتزاماتها بموجب الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين والقانون الدولي الجنائي لضمان حماية النساء والفتيات من جميع أشكال التمييز، بما فيها العنف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more