Dans leurs réponses tous les États parties ont évoqué avec préoccupation les causes profondes de la violence et du génocide. | UN | أُعرب في جميع الردود التي وردت من الدول الأطراف عن القلق إزاء جذور العنف والإبادة الجماعية. |
L'apologie de la violence et du génocide aboutit au déclenchement des ces mêmes actes, les conflits en ex-Yougoslavie et au Rwanda en étant de tristes exemples. | UN | ويؤدي تبرير أعمال العنف والإبادة الجماعية إلى تكرارها، والنزاعان في يوغوسلافيا السابقة ورواندا مثالان على ذلك. |
Ceux qui sont absolument contre l'emploi de la force n'ont pas été en mesure de formuler une meilleure stratégie pour venir à bout de la sauvagerie du nettoyage ethnique et du génocide. | UN | أما من يعارضون استخدام القوة بشكل قاطع، فقد عجزوا عن وضع استراتيجية لمواجهة وحشية التطهير العرقي والإبادة الجماعية. |
Le Premier Ministre a quant à lui appelé publiquement l'attention sur le fait que l'idéologie de l'exclusion et du génocide gagnait du terrain. | UN | وقد حذر رئيس الوزراء من انتشار ايديولوجية الاستبعاد وإبادة اﻷجناس. |
Tel est notamment le cas des crimes contre l'humanité, des crimes de guerre et du génocide. | UN | وهذه الجرائم تضم الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وجرائم الإبادة الجماعية. |
L'Union européenne, tout comme l'ONU elle-même, a vu le jour dans le sillage de la catastrophe de la guerre et du génocide. | UN | لقد نشأ الاتحاد الأوروبي، شأنه في ذلك شأن الأمم المتحدة بالذات، عقب كارثة الحرب والإبادة الجماعية. |
Pour rendre encore plus efficace le programme de communication, le Département de l'information continuera de consulter largement les spécialistes de l'Holocauste et du génocide du monde entier. | UN | وستواصل إدارة شؤون الإعلام، في سعيها لإعداد برنامج توعية ذي مغزى، استشارة الخبراء في مجالي المحرقة والإبادة الجماعية في جميع أنحاء العالم على نطاق واسع. |
La commémoration aujourd'hui du massacre tragique de Srebrenica en Bosnie m'amène à évoquer la question des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et du génocide. | UN | الذكرى السنوية التي نحتفل بها في هذا العام هي ذكرى المذبحة المأساوية في سيربينشيا البوسنية مما يحملني على الكلام عن قضية جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية. |
C'est, d'après Chossudovsky ce qui a préparé le terrain sur lequel des responsables et des chefs avides de pouvoir ont pu semer les germes de la guerre civile et du génocide. | UN | وقد خلق ذلك، حسب شوسودوفسكي، ظروفاً أصبح فيها بإمكان المسؤولين والقادة المتعطشين إلى السلطة زرع بذور الحرب الأهلية والإبادة الجماعية. |
On s'accorde à reconnaître que la communauté internationale doit être vigilante afin d'éviter que l'horreur des massacres et du génocide du passé ne se répète dans l'avenir. | UN | هناك اتفاق عام على أنه يجب على المجتمع الدولي أن يكون يقظا وألا يسمح لرعب القتل الجماعي والإبادة الجماعية الذي وقع في الماضي بأن يتكرر في المستقبل. |
Le monde a célébré l'année dernière le soixante-dixième anniversaire de l'horrible famine et du génocide qui ont coûté la vie à plus de sept millions d'Ukrainiens. | UN | وفي العام الماضي، احتفل العالم بالذكرى السنوية السبعين للمجاعة المروعة والإبادة الجماعية التي أزهقت أرواح أكثر من سبعة ملايين أوكراني. |
Notre invitation à la création d'une antenne du Tribunal en République démocratique du Congo matérialise l'engagement de mon gouvernement à ce que justice soit rendue aux victimes des massacres et du génocide rwandais. | UN | والواقع أن دعوتنا إلى إنشاء مركز للمحكمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية يجسد التزام حكومتي بإنصاف ضحايا المذابح والإبادة الجماعية الرواندية. |
Ma délégation se félicite des activités que le Département de l'information a entreprises avec plusieurs partenaires, en utilisant divers supports, pour faire en sorte de diffuser les enseignements de l'Holocauste et du génocide au Rwanda à un public aussi large que possible. | UN | ويشيد وفدي بالأعمال التي اضطلعت بها إدارة شؤون الإعلام مع مختلف أصحاب المصلحة ومن خلال الوسائط المتعددة لكفالة نشر الدروس المستخلصة من محرقة اليهود والإبادة الجماعية في رواندا إلى أوسع جمهور ممكن. |
Le Rwanda a accompli des progrès importants en ce qui concerne la santé de sa population depuis la fin de la guerre et du génocide. | UN | 72 - وقد أحرزت رواندا تقدما كبيرا في معالجة الاحتياجات الصحية لسكانها منذ نهاية الحرب والإبادة الجماعية. |
On voit mal, d'après les mesures décrites, dans quelle mesure le Gouvernement soudanais est disposé à traduire en justice les responsables des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et du génocide. | UN | ولا يظهر بوضوح، استنادا إلى التدابير المبينة، مدى استعداد الحكومة السودانية لتقديم المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية إلى العدالة. |
L'indépendance du Kosovo libère enfin cette région de l'Europe du cauchemar de la guerre, des conflits interethniques et du nettoyage ethnique et du génocide. | UN | إن استقلال كوسوفو يحرر أخيرا ذلك الجزء من أوروبا من كابوس الحرب والصراع بين المجموعات الإثنية والتطهير الإثني والإبادة الجماعية. |
Malheureusement, personne en Croatie n'a jusqu'à présent été appelé à rendre compte des crimes de guerre et du génocide commis contre les Serbes. | UN | ولﻷسف، لم يحمل أي شخص من كرواتيا حتى اﻵن مسؤولية جرائم الحرب وإبادة اﻷجناس المرتكبة ضد الصرب. |
Cela montre bien le désir du peuple cambodgien d'obtenir très rapidement, la paix, la stabilité et la concorde nationale afin de bâtir un pays prospère et une vie heureuse après les ravages de la guerre et du génocide. | UN | وذلك يعكس رغبة الشعب الكمبودي في أن يسود السلم والاستقرار والوفاق الوطني في أقرب وقت ممكن من أجل بناء بلد مزدهر وحياة سعيدة بعد الخراب الذي ألحقته الحروب وإبادة اﻷجناس. |
Se déclarant profondément inquiète de la situation horrifiante qui prévaut en République de Bosnie-Herzégovine à la suite de l'agression serbe, des actes criminels et du génocide perpétrés par les Serbes, | UN | وإذ يعرب عن جزعه إزاء الحالة المروعة في جمهورية البوسنة والهرسك الناشئة عن العدوان الصربي وأعمال اﻹجرام وإبادة اﻷجناس التي يقترفها الصرب، |
C'est grâce à la direction qu'il a donnée que les efforts de prévention et de répression des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et du génocide par la justice internationale se sont généralisés. | UN | وبسبب قيادة مجلس الأمن أصبحت الجهود الرامية إلى معاقبة وردع جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية من خلال العدالة الدولية، منتشرة على نطاق واسع. |
On demande aux victimes de l'agression et du génocide de payer le prix ultime pour une paix qui cherche à légitimer les résultats de cette agression. | UN | ويفرض على ضحايا العدوان وإبادة الجنس اﻵن أن يدفعوا الثمن النهائي لسلم يرمي إلى إضفاء الشرعية على نتائج ذلك العدوان. |
Le Gouvernement et le peuple de cet État ont été victimes de l'agression et du génocide les plus flagrants de toute l'histoire moderne. | UN | إن حكومة وشعب هذه الدولة يتعرضان لعدوان وإبادة جماعية في أفضح صورة شهدها التاريخ الحديث. |