Il faut qu'il y ait une coopération accrue entre la police et les autres institutions des États Membres chargées de la sécurité et du maintien de l'ordre. | UN | وينبغي زيادة التعاون بين الشرطة وسائر وكالات اﻷنباء وإنفاذ القانون لدى الدول اﻷعضاء. |
Ce projet sera étendu à d'autres opérations de maintien de la paix et à d'autres domaines de la police et du maintien de l'ordre. | UN | وسيجري توسيع نطاق هذا المشروع ليشمل عمليات أخرى لإحلال السلام، ومجالات أخرى للعمل الشُرَطي وإنفاذ القانون. |
Des modules de formation similaires destinés à certaines institutions nationales chargées de la sécurité et du maintien de l'ordre sont en cours d'élaboration. | UN | ويجري تطوير تدريب مماثل لبعض مؤسسات الأمن وإنفاذ القانون الوطنية. |
69. D'aucuns conviennent que, dans un contexte de mondialisation de l'économie, comme de l'information et des communications, on peut aussi admettre la privatisation de la sécurité et du maintien de l'ordre. | UN | 69- ومن الحجج المثارة أن من المباح أيضا خصخصة الأمن وإنفاذ القانون في وقت يشهد عولمة الاقتصاد والمعلومات والاتصالات. |
37. Les recommandations existantes dans le domaine de l'administration de la justice et la lutte contre l'impunité appellent un renforcement du système judiciaire et du maintien de l'ordre. | UN | 37- تدعو التوصيات القائمة في مجال إدارة العدل ومكافحة الإفلات من العقاب إلى تعزيز نظام العدالة وإنفاذ القانون. |
L'organisme d'exécution des mesures rend compte au Conseil des ministres de la CARICOM responsable de la sécurité nationale et du maintien de l'ordre. | UN | والوكالة مسؤولة أمام مجلس وزراء مؤتمر رؤساء حكومات بلدان الجماعة الكاريبية، وهو المجلس المسؤول عن الأمن الوطني وإنفاذ القانون. |
Bien que ces deux projets de loi soient en voie d'achèvement, des débats d'une vaste portée se déroulent avec des parties prenantes telles que les secteurs de la banque et du maintien de l'ordre et les membres des professions judiciaires afin d'en améliorer le texte. | UN | وفي الوقت الذي بلغ فيه المشروعان مرحلة متقدمة من الإنجاز، تجري مناقشات على نطاق واسع مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، مثل قطاعي المصارف وإنفاذ القانون ومهنة القانون، بغرض تحسين المشروعين. |
Pour éviter les doubles emplois et favoriser la complémentarité, l'OSCE recense régulièrement tous les programmes qu'elle-même et d'autres entités mettent en œuvre dans les domaines de la lutte contre le terrorisme, de la sécurité des frontières et du maintien de l'ordre. | UN | وسعيا لتلافي ازدواج الجهود ولتعزيز التكامل، تقوم المنظمة بصورة دورية بجرد برامجها وبرامج غيرها من الجهات في مجال مكافحة الإرهاب وأمن الحدود وإنفاذ القانون في المنطقة. |
:: Tenue de réunions hebdomadaires d'orientation stratégique et politique à l'intention des groupes de coordination du démantèlement des groupes armés illégaux et de hauts fonctionnaires responsables de la sécurité et du maintien de l'ordre | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية لتقديم التوجيهات الاستراتيجية والسياسية للأفرقة التوجيهية المعنية بتسريح الجماعات المسلحة غير الشرعية ولكبار الموظفين الحكوميين المسؤولين عن الأمن وإنفاذ القانون |
Il envisage la nécessité de surveiller l'évolution des techniques dans le domaine de la sécurité et du maintien de l'ordre, celles-ci pouvant facilement être utilisées pour commettre des actes de torture. | UN | ويتناول التقرير ضرورة رصد التطورات الحاصلة في مجال تكنولوجيا الأمن وإنفاذ القانون التي يمكن استخدامها بسهولة لأغراض التعذيب. |
Une équipe de six experts de la Force de police permanente a été envoyée en Guinée-Bissau du 2 au 30 juin 2009 pour aider à préparer la mission à s'acquitter de son rôle multidimensionnel élargi dans les domaines de la police et du maintien de l'ordre. | UN | 49 - وقد نُشر فريق من ستة خبراء من قدرات شرطة الأمم المتحدة في غينيا - بيساو في الفترة من 2 إلى 30 حزيران/يونيه 2009 للمساعدة في التحضير لاضطلاع البعثة بدور موسع ذي أبعاد متعددة في مجالي الشرطة وإنفاذ القانون بكاملهما. |
a) Renforcement des systèmes de la défense, de la sécurité et du maintien de l'ordre en Guinée-Bissau | UN | (أ) تعزيز نظم الدفاع والشرطة وإنفاذ القانون في غينيا - بيساو |
Maintenant que de nouveaux conseillers sont entrés en fonctions, il faut s'attacher plus énergiquement à préciser leurs rôles et responsabilités par rapport aux rôles des autorités traditionnelles, en particulier pour ce qui est du recouvrement des recettes fiscales et du maintien de l'ordre. | UN | ومع وجود أعضاء منتخبين حديثاً في المجالس المحلية، ثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحديد أدوارهم والمسؤوليات المنوطة بهم مقابل أدوار السلطات التقليدية، لا سيما في ما يتعلق بمسائل تحصيل الإيرادات وإنفاذ القانون. |
En Fédération de Russie, le Président a réformé les services chargés de la défense, de la sécurité et du maintien de l'ordre pour répondre à l'intensification des activités liées à la criminalité violente et au terrorisme, à la criminalité transnationale organisée, au trafic de drogues et au commerce des armes. | UN | وفي الاتحاد الروسي، تصدت الإصلاحات التي أدخلها الرئيس على أجهزة الدفاع والأمن وإنفاذ القانون لتزايد الأنشطة العنيفة المتصلة بالجريمة وبالإرهاب، والجريمة المنظمة عبر الوطنية، والاتجار بالمخدرات، وتداول الأسلحة. |
Si l'on veut réagir rapidement et efficacement aux grands problèmes de l'heure, il faut disposer d'une capacité fiable de déploiement rapide de personnel et de matériel aux fins du maintien de la paix et du maintien de l'ordre. | UN | 217- ويتطلب التصدي لتحديات اليوم بسرعة وفعالية توافر قدرات يعول عليها للنشر السريع للأفراد والمعدات من أجل حفظ السلام وإنفاذ القانون. |
Le Japon a pris des mesures pour le renforcement des capacités en matière de lutte antiterroriste, principalement des pays d'Asie, dans les domaines du contrôle de l'immigration, de la sécurité aérienne, de la coopération douanière, du contrôle des exportations, de la police et du maintien de l'ordre, et de la lutte contre le financement du terrorisme. | UN | ظلت اليابان تتخذ تدابير لبناء القدرات لمكافحة الإرهاب بصفة رئيسية للبلدان الآسيوية في مجالات ضبط الهجرة وأمن الطيران والتعاون الجمركي ومراقبة الصادرات والشرطة وإنفاذ القانون وتدابير ضد تمويل الإرهابيين. |
Pour favoriser la conduite conjointe des opérations de maintien de la paix avec l'Union africaine, on s'efforce aussi de renforcer les capacités dans le domaine des activités de police et du maintien de l'ordre. | UN | 43 - وتشمل الجهود الأخرى الرامية إلى تعزيز جهود حفظ السلام المشتركة مع الاتحاد الأفريقي دعم تنمية القدرات في مجال الشرطة وإنفاذ القانون. |
Cet examen a mis en lumière plusieurs domaines dans lesquels la collaboration entre la République du Soudan du Sud et la Mission a été fructueuse, notamment ceux du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, de la législation et du renforcement des capacités en matière de droits de l'homme et du maintien de l'ordre. | UN | وقد سلّط هذا الاستعراض الضوء على عدد من المجالات التي كان التعاون فيها بين حكومة جنوب السودان والبعثة إيجابيا. ويشمل ذلك تقديم الدعم في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتشريعات حقوق الإنسان، وبناء القدرات، وإنفاذ القانون. |
1.19 Le Centre national d'alerte rapide est situé dans les locaux du Comité national de coordination des organes de renseignement et relié aux centres d'opérations des différents organes chargés du renseignement et du maintien de l'ordre en Afrique du Sud. | UN | 1-19 المركز الوطني للإنذار المبكر في جنوب أفريقيا (NEWC) موجود في اللجنة الوطنية لتنسيق الاستخبارات، وهو متصل بمراكز التشغيل في مختلف أجهزة الاستخبارات وإنفاذ القانون في جنوب أفريقيا. |
a) Fournir une capacité de démarrage cohérente dans les domaines de la police et du maintien de l'ordre pour les nouvelles opérations conduites par le Département et pour les missions relevant du Département des affaires politiques; | UN | (أ) إيجاد قدرات متماسكة للبدء في إنشاء عناصر الشرطة وإنفاذ القانون من أجل العمليات الجديدة التي تقودها الإدارة والبعثات التي تقودها إدارة الشؤون السياسية؛ |