"et du maintien de l'ordre" - Translation from French to Arabic

    • وإنفاذ القانون
        
    • والقانون والنظام
        
    • وإنفاذ القوانين
        
    • وحفظ النظام
        
    Il faut qu'il y ait une coopération accrue entre la police et les autres institutions des États Membres chargées de la sécurité et du maintien de l'ordre. UN وينبغي زيادة التعاون بين الشرطة وسائر وكالات اﻷنباء وإنفاذ القانون لدى الدول اﻷعضاء.
    Ce projet sera étendu à d'autres opérations de maintien de la paix et à d'autres domaines de la police et du maintien de l'ordre. UN وسيجري توسيع نطاق هذا المشروع ليشمل عمليات أخرى لإحلال السلام، ومجالات أخرى للعمل الشُرَطي وإنفاذ القانون.
    Des modules de formation similaires destinés à certaines institutions nationales chargées de la sécurité et du maintien de l'ordre sont en cours d'élaboration. UN ويجري تطوير تدريب مماثل لبعض مؤسسات الأمن وإنفاذ القانون الوطنية.
    Ces commissaires sont chargés de l'administration, de la criminalité et du maintien de l'ordre. UN ويُعنى كل مفوض شرطة باﻹدارة والجريمة والقانون والنظام على التوالي.
    Enfin dans tous les pays, notamment dans les PEDI archipélagiques, les coûts des services de santé et d'éducation, comme ceux des services sociaux et du maintien de l'ordre, sont anormalement élevés. UN ويضاف إلى ذلك ارتفاع تكاليف توفير الخدمات الصحية والتعليمية والقانون والنظام وخدمات الرعاية الاجتماعية ارتفاعا غير عادي ولاسيما في الدول الجزرية الصغيرة النامية اﻷرخبيلية.
    Au cours des quatre années qui ont précédé, un programme de travail novateur a été conçu, mis au point et exécuté, en s'appuyant sur les connaissances et l'expérience d'experts du monde entier, que ce soit dans les domaines juridique et scientifique, ou dans ceux de la sécurité, de la santé publique et du maintien de l'ordre. UN وقال إن السنوات الأربع الماضية شهدت وضع وتطوير وتنفيذ برنامج عمل مبتكر يستند إلى معارف وتجربة الخبراء في مجال القانون والعلوم والأمن والصحة العامة وإنفاذ القوانين من جميع أنحاء العالم.
    69. D'aucuns conviennent que, dans un contexte de mondialisation de l'économie, comme de l'information et des communications, on peut aussi admettre la privatisation de la sécurité et du maintien de l'ordre. UN 69- ومن الحجج المثارة أن من المباح أيضا خصخصة الأمن وإنفاذ القانون في وقت يشهد عولمة الاقتصاد والمعلومات والاتصالات.
    37. Les recommandations existantes dans le domaine de l'administration de la justice et la lutte contre l'impunité appellent un renforcement du système judiciaire et du maintien de l'ordre. UN 37- تدعو التوصيات القائمة في مجال إدارة العدل ومكافحة الإفلات من العقاب إلى تعزيز نظام العدالة وإنفاذ القانون.
    L'organisme d'exécution des mesures rend compte au Conseil des ministres de la CARICOM responsable de la sécurité nationale et du maintien de l'ordre. UN والوكالة مسؤولة أمام مجلس وزراء مؤتمر رؤساء حكومات بلدان الجماعة الكاريبية، وهو المجلس المسؤول عن الأمن الوطني وإنفاذ القانون.
    Bien que ces deux projets de loi soient en voie d'achèvement, des débats d'une vaste portée se déroulent avec des parties prenantes telles que les secteurs de la banque et du maintien de l'ordre et les membres des professions judiciaires afin d'en améliorer le texte. UN وفي الوقت الذي بلغ فيه المشروعان مرحلة متقدمة من الإنجاز، تجري مناقشات على نطاق واسع مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، مثل قطاعي المصارف وإنفاذ القانون ومهنة القانون، بغرض تحسين المشروعين.
    Pour éviter les doubles emplois et favoriser la complémentarité, l'OSCE recense régulièrement tous les programmes qu'elle-même et d'autres entités mettent en œuvre dans les domaines de la lutte contre le terrorisme, de la sécurité des frontières et du maintien de l'ordre. UN وسعيا لتلافي ازدواج الجهود ولتعزيز التكامل، تقوم المنظمة بصورة دورية بجرد برامجها وبرامج غيرها من الجهات في مجال مكافحة الإرهاب وأمن الحدود وإنفاذ القانون في المنطقة.
    :: Tenue de réunions hebdomadaires d'orientation stratégique et politique à l'intention des groupes de coordination du démantèlement des groupes armés illégaux et de hauts fonctionnaires responsables de la sécurité et du maintien de l'ordre UN :: عقد اجتماعات أسبوعية لتقديم التوجيهات الاستراتيجية والسياسية للأفرقة التوجيهية المعنية بتسريح الجماعات المسلحة غير الشرعية ولكبار الموظفين الحكوميين المسؤولين عن الأمن وإنفاذ القانون
    Il envisage la nécessité de surveiller l'évolution des techniques dans le domaine de la sécurité et du maintien de l'ordre, celles-ci pouvant facilement être utilisées pour commettre des actes de torture. UN ويتناول التقرير ضرورة رصد التطورات الحاصلة في مجال تكنولوجيا الأمن وإنفاذ القانون التي يمكن استخدامها بسهولة لأغراض التعذيب.
    Une équipe de six experts de la Force de police permanente a été envoyée en Guinée-Bissau du 2 au 30 juin 2009 pour aider à préparer la mission à s'acquitter de son rôle multidimensionnel élargi dans les domaines de la police et du maintien de l'ordre. UN 49 - وقد نُشر فريق من ستة خبراء من قدرات شرطة الأمم المتحدة في غينيا - بيساو في الفترة من 2 إلى 30 حزيران/يونيه 2009 للمساعدة في التحضير لاضطلاع البعثة بدور موسع ذي أبعاد متعددة في مجالي الشرطة وإنفاذ القانون بكاملهما.
    a) Renforcement des systèmes de la défense, de la sécurité et du maintien de l'ordre en Guinée-Bissau UN (أ) تعزيز نظم الدفاع والشرطة وإنفاذ القانون في غينيا - بيساو
    Maintenant que de nouveaux conseillers sont entrés en fonctions, il faut s'attacher plus énergiquement à préciser leurs rôles et responsabilités par rapport aux rôles des autorités traditionnelles, en particulier pour ce qui est du recouvrement des recettes fiscales et du maintien de l'ordre. UN ومع وجود أعضاء منتخبين حديثاً في المجالس المحلية، ثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحديد أدوارهم والمسؤوليات المنوطة بهم مقابل أدوار السلطات التقليدية، لا سيما في ما يتعلق بمسائل تحصيل الإيرادات وإنفاذ القانون.
    L'ONUCI collaborera avec toutes les parties ainsi qu'avec les institutions ivoiriennes chargées de la sécurité nationale et du maintien de l'ordre pour mettre en place les dispositifs de sécurité nécessaires et empêcher des personnes mal intentionnées de saper les élections. UN وستتعاون عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مع جميع الأطراف ومع مؤسسات الأمن والقانون والنظام الإيفوارية الوطنية من أجل وضع الترتيبات الأمنية اللازمة ومنع المفسدين من تقويض الانتخابات.
    Elles coordonnaient aussi les activités des composantes de la MINUK à l'échelle municipale et entretenaient des relations étroites avec la KFOR pour ce qui était de la sécurité et du maintien de l'ordre. UN كما قامت بتنسيق أنشطة عناصر البعثة على صعيد البلديات وأقامت علاقة وثيقة مع قوة كوسوفو في ما يتعلق بالأمن والقانون والنظام.
    Pour cela, elle se tiendrait officiellement en rapport, par les voies prévues à cet effet, avec les autorités concernées, responsables au niveau fédéral ou à celui des États constitutifs de la sécurité et du maintien de l'ordre dans l'île, à tous les niveaux. UN ولإنجاز هذه المهمة، ستُقِيم العملية اتصالا رسميا، من خلال القنوات الموجودة، مع سلطات الاتحاد والدولتين المؤسستين المختصة المسؤولة عن الأمن والقانون والنظام في الجزيرة على جميع المستويات.
    S'agissant de la lutte contre le trafic de stupéfiants, le Gouvernement a créé un Bureau national de contrôle des stupéfiants, réunissant 25 agences et assurant la coordination des politiques et stratégies nationales en la matière et il peut décider de former des équipes au niveau opérationnel dans les domaines de la prévention, de la réhabilitation et du maintien de l'ordre. UN 1 - فيما يتعلق بمراقبة المخدرات، أسست الحكومة مجلسا وطنيا معنيا بالمخدرات يضم 25 وكالة ذات صلة، وهو مسؤول عن تنسيق السياسات والاستراتيجيات الوطنية، وله سلطة تكوين فرق عمل على الصعيد التشغيلي في ميدان العلاج الوقائي وإعادة التأهيل وإنفاذ القوانين.
    Toutefois, avec l'émergence de missions chargées d'administrer un territoire, comme la MINUK et l'ATNUTO, de nouveaux groupes professionnels ont fait leur apparition (spécialistes des impôts et taxes, de la santé publique, des travaux publics et du maintien de l'ordre, notamment), pour lesquels aucune définition d'emploi n'avait été établie auparavant. UN غير أن ظهور " بعثات للإدارة " ، مثل بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، أدى إلى نشوء مجموعات مهنية جديدة (بما في ذلك الأخصائيين في الضرائب والصحة العامة والهندسة وإنفاذ القوانين) لم تعد لها توصيفات وظيفية.
    La police est responsable de l'application de la loi et du maintien de l'ordre au Malawi et dans le camp. UN 201- والشرطة مسؤولة عن تنفيذ القانون وحفظ النظام داخل ملاوي وفي المخيمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more