On a relevé que la lutte contre la fabrication illicite et le trafic de drogues synthétiques exigeait une plus grande coopération internationale, en particulier dans les domaines de l'échange d'informations tirées des enquêtes et du partage des connaissances sur les produits chimiques. | UN | وأشير الى أن مكافحة صنع العقاقير الاصطناعية والاتجار بها على نحو غير مشروع يتطلب قدرا أكبر من التعاون الدولي، وبخاصة في مجالات تبادل المعلومات المتصلة بالتحقيقات وتبادل المعارف عن المواد الكيميائية. |
87. L'UNESCO a publié Transforming Education, qui s'appuie sur des études de cas pour illustrer les possibilités offertes par les TIC dans les domaines du téléenseignement et du partage des connaissances. | UN | 87- وأصدرت اليونسكو نشرتها التحول في مجال التعليم - Transforming Education التي تعتمد على دراسات حالات لإبراز ما تنطوي عليه تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التعليم الإلكتروني وتبادل المعارف. |
À signaler aussi en 2010, les efforts accrus du FENU dans les domaines de la mobilisation mondiale et du partage des connaissances. | UN | 5 - ومن أبرز المنجزات الأخرى في عام 2010 تكثيف الصندوق لجهوده في مجالي الدعوة على الصعيد العالمي وتبادل المعارف. |
La question du transfert de technologie et du partage des connaissances est d'une importance primordiale pour le développement économique. | UN | وتتسم مسألة نقل التكنولوجيا وتقاسم المعارف بأهمية قصوى بالنسبة للتنمية الاقتصادية. |
Tant les pays parties touchés que les pays développés parties sont conscients de l'importance d'une approche scientifique de la DDTS et du partage des connaissances entre les Parties et les organisations qui s'attachent à lutter contre ce phénomène. | UN | وتدرك البلدان الأطراف المتأثرة والبلدان الأطراف المتقدمة سواء بسواء أهمية اتباع نهج قائم على أسس علمية إزاء مسائل التصحر وتردي الأراضي والجفاف وتقاسم المعارف فيما بين الأطراف والمنظمات العاملة في مجال مكافحة التصحر وتردي الأراضي والجفاف. |
Les instances internationales spécialisées devraient poursuivre leurs efforts de coopération avec les gouvernements dans les domaines du renforcement des capacités et du partage des connaissances techniques. | UN | 4 - لا بد أن تواصل هيئات الخبرة الدولية الجهود للتعاون مع الحكومات في بناء القدرات وتقاسم المعرفة التقنية. |
L'UNITAR va forger de nouveaux partenariats avec le secteur privé dans le domaine de la création et du partage des connaissances. | UN | وسيدخل المعهد في شراكات جديدة مع القطاع الخاص في مجال إيجاد المعارف وتشاطرها. |
101. Pour les organismes dont le mandat repose en grande partie sur les opérations de terrain, la grande difficulté est de traduire le mandat général assigné par les organes délibérants en activités opérationnelles, en veillant à une bonne organisation de la coordination et du partage des connaissances entre le siège et les bureaux extérieurs, ainsi que des consultations avec les partenaires au niveau local. | UN | 101- يكمن التحدي الذي تواجهه المنظمات التي تقوم ولاياتها بالأساس على العمليات الميدانية في بلورة الولاية العامة الصادرة عن الهيئات التشريعية إلى أنشطة تنفيذية، في ظل تنسيق سلس وتبادل للمعارف بين المقر والمكاتب الميدانية، بما في ذلك التشاور مع الشركاء محلياً. |
Fondée en 1974 pour agir comme interface entre l'industrie du pétrole et du gaz et le PNUE, l'organisation a œuvré à la promotion des bonnes pratiques et du partage des connaissances concernant les questions environnementales et sociales entre les compagnies pétrolifères et gazières. | UN | عملت المنظمة، التي أُنشئت في عام 1974 لتكون بمثابة قطاع للنفط والغاز، مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تعزيز الممارسات الجيدة وتبادل المعارف بشأن القضايا البيئية والاجتماعية فيما بين شركات النفط والغاز. |
L'Inde note avec plaisir la contribution de l'ONUDI au système des Nations Unies dans les domaines de la coordination, de la cohérence et du partage des connaissances. | UN | 39- واختتم قائلاً إنه قد أسعد الهند أن تلاحظ مساهمة اليونيدو في منظومة الأمم المتحدة في مجالات التنسيق والاتساق وتبادل المعارف. |
La création et le renforcement d'organisations locales de femmes ont été préconisés pour mieux impliquer ces dernières dans les processus de prise de décisions, tout comme a été souligné l'importance d'adopter une stratégie englobant toutes les parties prenantes afin de tirer pleinement avantage de la recherche et du partage des connaissances. | UN | وطولب بإنشاء وتعزيز المنظمات النسائية المحلية من أجل تعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار، مع التأكيد على أهمية اتخاذ نهج كلي يضم جميع أصحاب المصلحة من أجل الاستفادة بالكامل من الأبحاث وتبادل المعارف. |
a) La facilitation plus active, par la Division, de la coordination et du partage des connaissances entre les experts et groupes d'experts, ainsi qu'entre les anciens et les nouveaux membres; | UN | (أ) اضطلاع الشعبة بدور أنشط في تيسير التنسيق وتبادل المعارف على مستوى أفراد الأفرقة، سواء داخل فرادى الأفرقة أو فيما بينها أو بين أفراد الأفرقة السابقين والحاليين؛ |
L'École des cadres a contribué au renforcement de la gestion des connaissances dans le système des Nations Unies en fournissant divers petits services d'experts, principalement dans le domaine de la facilitation, de l'établissement de réseaux et du partage des connaissances. | UN | 19 - أسهمت الكلية في تعزيز إدارة المعارف في منظومة الأمم المتحدة عن طريق توفير مجموعة متنوعة من خدمات الخبراء الصغيرة النطاق، وذلك أساسا في مجال التيسير والتواصل وتبادل المعارف. |
Les délégations se sont dites satisfaites que le rapport ait démontré les efforts déployés par le PNUD et le FNUAP et les résultats qu'ils ont obtenus sur la voie d'une harmonisation et d'une coordination accrues, notamment dans le domaine de l'informatique et du partage des connaissances. | UN | 87 - وأعربت الوفود عن سرورها لتوضيح التقرير للجهود التي بذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان والنتائج التي أحرزاها لتحقيق المزيد من المواءمة والتنسيق، على سبيل المثال في مجال تكنولوجيا المعلومات وتبادل المعارف. |
b) Renforcement des partenariats et du partage des connaissances entre les États membres, la société civile et d'autres partenaires de développement concernés pour agir dans les principaux domaines prioritaires dans le Pacifique afin de favoriser la réalisation des objectifs arrêtés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | (ب)تعزيز الشراكات وتبادل المعارف فيما بين الدول الأعضاء والمجتمع المدني وسائر الشركاء في التنمية من أجل تناول المجالات الرئيسية ذات الأولوية في منطقة المحيط الهادئ لدعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية |
b) Renforcement des partenariats et du partage des connaissances entre les États membres, la société civile et d'autres partenaires de développement concernés pour agir dans les principaux domaines prioritaires en Asie de l'Est et du Nord-Est afin de favoriser la réalisation des objectifs arrêtés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | (ب) تعزيز الشراكات وتبادل المعارف فيما بين الدول الأعضاء والمجتمع المدني والشركاء الآخرين في التنمية لتناول المجالات الرئيسية ذات الأولوية في شرق وشمال شرق آسيا لدعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية |
2. Modernisation et amélioration de la communication et du partage des connaissances sur les questions juridiques | UN | (2) إضفاء الطابع العصري على الاتصالات وتقاسم المعارف وتحسينها فيما يتعلق بالمسائل القانونية |
85. Depuis la CNUED, on a assisté à un accroissement du transfert et du partage des connaissances en matière de techniques de culture pour les sols fragiles des terres arides, tels que les sols salins, et en matière d'identification et d'introduction des espèces adaptées de plantes cultivées. | UN | ٨٥ - منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، ما فتئ هناك نشاط متزايد بشأن نقل وتقاسم المعارف المتصلة بتكنولوجيات الزراعة فيما يخص التربة الجافة الهشة، مثل التربة المالحة، والمعارف المتصلة أيضا بتحديد وإدخال أنواع من المحاصيل التي جرت مواءمتها. |
La gestion des dossiers et des archives est régie par des règles fondées sur l'organisation de l'information et le respect de bonnes pratiques, tandis que les services informatiques sont axés sur l'efficacité technique et opérationnelle, et que l'unité responsable de la gestion et du partage des connaissances se charge de la collecte, la diffusion et la mise à jour de données sur les concepts clefs et les leçons dégagées. | UN | تستند وحدة إدارة السجلات والمحفوظات إلى تنظيم المعلومات وقواعد الامتثال بينما تركز تكنولوجيا المعلومات على الفعالية التقنية والتشغيلية، وتتعامل إدارة المعارف وتقاسم المعارف مع الحصول على المبادئ والدروس المستفادة، ونشرها وتحيينها. |
b) Renforcement des partenariats et du partage des connaissances entre les États membres, la société civile et d'autres partenaires de développement concernés pour agir dans les principaux domaines prioritaires, au sein de toutes les sous-régions afin de favoriser la réalisation des objectifs arrêtés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | (ب) تعزيز الشراكات وتقاسم المعرفة فيما بين الدول الأعضاء والمجتمع المدني وغيرهم من شركاء التنمية ذوي الصلة لمعالجة المجالات الرئيسية ذات الأولوية في جميع المناطق دون الإقليمية لدعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'UNITAR va forger de nouveaux partenariats avec le secteur privé dans le domaine de la création et du partage des connaissances. | UN | وسيدخل المعهد في شراكات جديدة مع القطاع الخاص في مجال إيجاد المعارف وتشاطرها. |
101. Pour les organismes dont le mandat repose en grande partie sur les opérations de terrain, la grande difficulté est de traduire le mandat général assigné par les organes délibérants en activités opérationnelles, en veillant à une bonne organisation de la coordination et du partage des connaissances entre le siège et les bureaux extérieurs, ainsi que des consultations avec les partenaires au niveau local. | UN | 101- يكمن التحدي الذي تواجهه المنظمات التي تقوم ولاياتها بالأساس على العمليات الميدانية في بلورة الولاية العامة الصادرة عن الهيئات التشريعية إلى أنشطة تنفيذية، في ظل تنسيق سلس وتبادل للمعارف بين المقر والمكاتب الميدانية، بما في ذلك التشاور مع الشركاء محلياً. |