La subvention du PNUD couvrait les traitements des administrateurs et du personnel d'appui ainsi que le coût des activités opérationnelles. | UN | وقد كانت منحة البرنامج تغطي مرتبات موظفي الفئة الفنية وموظفي الدعم على حد سواء، وتكاليف اﻷنشطة التنفيذية. |
Il ne sera pas toujours facile d'assurer la sécurité des administrateurs expatriés et du personnel d'appui local. | UN | ولن يكون من اليسير دائما ضمان أمن الموظفين الفنيين المغتربين وموظفي الدعم المحليين. |
Elle comprend principalement une composante militaire, des unités de police, du personnel chargé des affaires civiles et du personnel d'appui. | UN | وتتألف القوة أساسا من أفراد الجيش والشرطة، وموظفي الشؤون المدنية وموظفي الدعم. |
Le déploiement d'un matériel de détection des mines et du personnel d'appui nécessaire devrait contribuer à améliorer sensiblement la situation dans ce domaine. | UN | كما أن نشر معدات الكشف عن اﻷلغام وأفراد الدعم سيسهم إسهاما كبيرا في الوصول إلى هذه الغاية. |
Dans les deux cas, la préparation des dossiers exigera un travail important de la part des enquêteurs, des analystes, des juristes et du personnel d'appui. | UN | وفي كلتا الحالتين، سيكون العمل المطلوب من المحققين والمحللين والمحامين وموظفي الدعم اللازم لإعداد هذه المواد كبيرا. |
La section de déminage comprend des démineurs et du personnel d'appui. | UN | وتتألف فصيلة إزالة الألغام من أخصائيي إزالة الألغام وموظفي الدعم. |
L'AIEA se propose également d'accroître le nombre d'inspecteurs et de techniciens sur le terrain, et celui des analystes et du personnel d'appui à son siège à Vienne. | UN | وتخطط الوكالة أيضا للزيادة من عدد المفتشين والفنيين الميدانيين وكذلك عدد المحللين وموظفي الدعم في مقر الوكالة في فيينا. |
Le Front POLISARIO a mis un établissement scolaire à la disposition des membres de la Commission d'identification et du personnel d'appui. | UN | ووفرت جبهة البوليسارو مبنى مدرسيا ﻹقامة أعضاء اللجنة وموظفي الدعم. |
L’élément «vivres contre travail» était dans nombre de cas le seul stimulant ou la seule rémunération des enseignants et du personnel d’appui, qui ne percevaient pas de salaire. | UN | وفي العديد من الحالات كان برنامج العمل مقابل الغذاء الحافز الوحيد أو المقابل الوحيد ﻷجور المدرسين وموظفي الدعم. |
Dépenses de personnel avant le recrutement du personnel du secrétariat et du personnel d'appui pour le démarrage du programme de travail | UN | تكاليف الأفراد المكلفين بإعداد برنامج العمل قبل استقدام موظفي الأمانة وموظفي الدعم التقني الآخرين |
Une autre considération importante est l'extension du réseau des bureaux régionaux de la Commission ainsi que le renforcement des capacités et la formation des responsables et du personnel d'appui. | UN | وهناك اعتبار مهم آخر هو توسيع شبكتها ومكاتبها الإقليمية وبناء القدرات ذات الصلة وتدريب الموظفين وموظفي الدعم. |
On trouvera à l'annexe VII ci-dessous une ventilation du personnel des services organiques et du personnel d'appui au titre des élections. | UN | ويرد في المرفق السابع أدناه توزيع للموظفين الفنيين وموظفي الدعم المتعلقة مهامهم بالانتخابات. |
Je recommande par conséquent que le Conseil de sécurité élargisse le mandat de la mission afin d'y inclure de telles tâches dans le cadre de l'opération et de commencer sans retard le déploiement de 88 observateurs militaires et du personnel d'appui. | UN | لذلك أوصي بأن يوسع مجلس اﻷمن ولاية البعثة بحيث تشمل هذه المهام لتكون جزءا من العملية، وأن يبدأ دون تأخير وزع ٨٨ من المراقبين العسكريين وموظفي الدعم. |
Ce montant, qui figure à la rubrique " dépenses au titre des programmes " dans l'état I, comprend les coûts relatifs à la rémunération des administrateurs chargés de l'appui technique et du personnel d'appui administratif ainsi que d'autres frais administratifs. | UN | ويشمل هذا المبلغ، المبين في البيان اﻷول في إطار نفقات البرامج، تكاليف الفنيين في مجال الدعم التقني وموظفي الدعم اﻹداري، وغيرها من التكاليف اﻹدارية ذات الصلة. |
Le Tribunal a donc affecté provisoirement des moyens d'investigation et du personnel d'appui au bureau de Sarajevo, afin que le Bureau du Procureur soit mieux à même d'enquêter sur le terrain. | UN | واستجابة لذلك، قامت المحكمة بنقل موارد التحقيق وموظفي الدعم مؤقتا الى سراييفو من أجل توسيع المكتب الميداني القائم بغية تعزيز قدرة مكتب المدعي العام على التحقيق في الميدان. |
Les montants figurant à la rubrique " services d'appui technique " comprennent les coûts relatifs à la rémunération des administrateurs chargés de l'appui technique et du personnel d'appui administratif ainsi que d'autres frais administratifs. | UN | وتشمل المبالغ المدرجة بوصفها خدمات تقنية تكاليف موظفي الدعم التقني الفنيين، وموظفي الدعم اﻹداري، والتكاليف اﻹدارية اﻷخرى ذات الصلة. |
Le Procureur salue la décision prise en décembre 2009 de prolonger le mandat des fonctionnaires et du personnel d'appui internationaux. | UN | ويرحب المدعي العام بالقرار المتخذ في كانون الأول/ديسمبر 2009 المتعلق بتمديد ولايات الموظفين الدوليين وموظفي الدعم. |
Le personnel à recruter en priorité a été identifié et des listes de candidats présélectionnés ont été établies pour les autres postes de rang élevé essentiels de la MINUAD, tels que ceux du chef d'état-major et du personnel d'appui essentiel. | UN | وقد حُدّدت التعيينات ذات الأولوية وأُعدت قوائم قصيرة لباقي كبار موظفي العملية المختلطة، مثل رئيس الأركان وأفراد الدعم الأساسي. |
5. Les frais de voyage à destination de la zone de la mission (aller simple par personne) des éléments d'infanterie et du personnel d'appui ont été estimés en moyenne à 330 dollars pour le personnel voyageant en Europe et à 800 dollars pour le personnel venant de l'extérieur. | UN | ٥ - وتقدر تكاليف سفر أفراد المشاة وأفراد الدعم إلى منطقة البعثة على أساس ترتيبات سفر جماعي بمبلغ ٠٣٣ دولارا للشخص في المتوسط للسفر داخل أوروبا وبمبلغ ٠٠٨ دولار للشخص للسفر خارج أوروبا. |
Participent à ces séminaires des procureurs, des agents des services de détection et de répression et du personnel d'appui. | UN | ويشمل المشاركون في هذه الحلقات الدراسية وكلاء نيابة، وموظفي إنفاذ القانون، وموظفي دعم. |
Celui-ci sera secondé par plusieurs spécialistes des questions politiques et spécialistes des droits de l'homme, un spécialiste des questions électorales, un conseiller militaire et du personnel d'appui. | UN | وسوف يساعد ممثل اﻷمين العام عدة موظفين للشؤون السياسية وحقوق اﻹنسان وموظف لشؤون الانتخابات ومستشار قانوني وموظفو دعم. |
Chacune d'elles nécessitant trois juges et du personnel d'appui juridique, il est possible qu'un même collège de juges doive connaître de deux affaires. | UN | وتتطلب كل قضية منها فريقا من ثلاثة قضاة وموظفين للدعم القانوني مع احتمال أن تسند إلى الفريق الواحد مهمة النظر في قضيتين. |