"et du personnel de" - Translation from French to Arabic

    • وموظفي
        
    • وموظفيها
        
    • والموظفين في
        
    • وموظفيه
        
    • وشؤون الموظفين
        
    • ومقدمي الرعاية
        
    • والموظفين التابعين
        
    • وموظفين من
        
    • دخول موظفي
        
    • الوكالات والموظفين
        
    • والعاملين في المجال
        
    • وبأفراد من
        
    • وتكاليف الأفراد
        
    • وأفراد بعثة
        
    Il aidera le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne pour ce qui est des ressources et du personnel de l'Organisation. UN وسوف يساعد مكتب المراقبة الداخلية لﻷمين العام في الاضطلاع بمسؤوليات المراقبة الداخلية فيما يتعلق بموارد وموظفي المنظمة.
    :: Le dernier est celui de la compétence technique des administrateurs fiscaux et du personnel de l'ensemble du système fiscal. UN :: والمبدأ الأخير هو الكفاءة التقنية من جانب مديري الضرائب وموظفي النظام الضريبي ككل.
    Il fournira gracieusement des locaux pour les bureaux, des experts et du personnel de soutien, ainsi qu'un financement partiel pour le bureau de Beijing. UN وسوف يتم تقديم مكاتب وخبراء وموظفي الدعم بشكل مجاني كجزء من تمويل مكتب بيجين.
    J'aimerais, pour terminer, faire quelques brefs commentaires au sujet des finances, du programme et du personnel de l'Agence. UN وأود أن أختتم بياني ببعض الملاحظات الموجزة عن مالية الوكالة، وبرنامجها، وموظفيها.
    Il est inacceptable qu'Israël continue de violer les accords internationaux relatifs à la protection des locaux et du personnel de l'ONU. UN ومن غير المقبول أن تستمر إسرائيل في انتهاك الاتفاقات الدولية بشأن حماية مباني الأمم المتحدة وموظفيها.
    :: 6 ateliers spécialisés organisés à l'intention des membres et du personnel de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme sur le fonctionnement et les attributions de la Commission UN :: عقد 6 حلقات عمل متخصصة لمفوضـي وموظفي اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان بشأن عمـل اللجنة ومسؤولياتها
    :: 10 programmes de formation consacrés au fonctionnement et aux attributions de la Commission Vérité et réconciliation, organisés à l'intention des membres et du personnel de la Commission UN :: تنفيـذ 10 برامج تدريبية لمفوضـي وموظفي لجنة تقصي الحقائق والمصالحة بشأن عمـل اللجنة ومسؤولياتها
    6 ateliers spécialisés organisés à l'intention des membres et du personnel de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme sur le fonctionnement et les attributions de la Commission UN عقد 6 حلقات عمل متخصصة لمفوضي وموظفي اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان بشأن عمل اللجنة ومسؤولياتها
    10 programmes de formation consacrés au fonctionnement et aux attributions de la Commission Vérité et réconciliation, organisés à l'intention des membres et du personnel de la Commission UN تنفيذ 10 برامج تدريبية لمفوضي وموظفي لجنة تقصي الحقائق والمصالحة بشأن عمل اللجنة ومسؤولياتها
    L'accent devrait également être placé sur le développement de la formation des fonctionnaires nationaux et du personnel de projet en vue de renforcer les capacités nationales. UN وينبغي أيضا التركيز على زيادة تدريب الموظفين الحكوميين وموظفي المشاريع بغية تحسين القدرات الوطنية.
    Dans le monde de la recherche scientifique et technique, la formation des cadres de direction, des techniciens et du personnel de R & D est une question fondamentale. UN وإحدى القضايا الرئيسية في أوساط المشتغلين بالبحوث العلمية والتقنية، هي تدريب المديرين والتقنيين وموظفي البحث والتطوير.
    L'accent devrait également être placé sur le développement de la formation des fonctionnaires nationaux et du personnel de projet en vue de renforcer les capacités nationales. UN وينبغي أيضا التركيز على زيادة تدريب الموظفين الحكوميين وموظفي المشاريع بغية تحسين القدرات الوطنية.
    i) Renforcer le rôle de leadership des dirigeants et du personnel de la Commission, y compris des femmes; UN ' 1` تعزيز الدور القيادي لسلطات اللجنة وموظفيها بما في ذلك الموظفات؛
    Il a un bureau régional dans chaque région, une équipe de santé provinciale comprenant des représentants auprès des conseils locaux pour la santé et du personnel de santé. UN ولديها مكتب ميداني إقليمي في كل منطقة، وفريق صحي إقليمي يتألف من ممثلي المجالس الصحية المحلية وموظفيها.
    Des véhicules et du personnel de l'ONU avaient été fouillés et des fournitures de denrées alimentaires et de matériel stoppées à l'aéroport de Kigali. UN فقد تعرضت سيارات اﻷمم المتحدة وموظفيها للتفتيش واحتجزت إمدادات وسلع ومعدات تابعة لها في مطار كيغالي.
    C'est parce que, sur le long terme, on n'a pas investi dans des infrastructures, des services et du personnel de base. UN وقد كانت ضعيفة بسبب عدم الاستثمار على مدى فترة طويلة، والهياكل الأساسية وخدماتها وموظفيها.
    Il s'emploie à promouvoir une culture des droits de l'homme et organise des stages de formation à l'intention des responsables et du personnel de tous les ministères. UN ويعزّز المركز ثقافة حقوق الإنسان وينظّم دورات تدريبية لفائدة المسؤولين والموظفين في جميع الوزارات.
    L'accès à ces activités de soutien est réservé aux membres de la Force et de l'Élément civil et du personnel de l'OTAN, ainsi qu'aux contractants de l'OTAN et à leurs employés, et aux autres personnes autorisées, le cas échéant. UN وتُقصر الاستفادة من أنشطة الدعم الخدمي على أفراد قوة الناتو العسكرية وعنصره المدني وموظفيه والمتعاقدين معه وموظفيهم وباقي الأفراد المأذون لهم.
    C'est un pas vers une meilleure intégration des structures de l'administration et du personnel de l'UNIDIR dans le système administratif central de l'ONU. UN ويشكل هذا الأمر خطوة باتجاه تحقيق تكامل أكبر لهياكل المعهد الخاصة بالإدارة وشؤون الموظفين مع هياكل الإدارة المركزية للأمم المتحدة.
    15. Exhorte tous les États Membres à adopter des mesures exhaustives pour mettre fin à la consommation excessive de médicaments délivrés sur ordonnance, notamment au moyen de campagnes de sensibilisation auprès du grand public et du personnel de santé; UN 15 - تحث جميع الدول الأعضاء على سن تدابير شاملة تهدف إلى القضاء على إساءة استعمال العقاقير التي يتم الحصول عليها بوصفة طبية، وبخاصة من خلال الاضطلاع بمبادرات لتوعية الجمهور العام ومقدمي الرعاية الصحية؛
    Cadre juridique permettant de garantir l'égalité de traitement des locaux et du personnel de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions spécialisées UN 2 - إطار قانوني لضمان المعاملة المنصفة للمنشآت والموظفين التابعين للأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Compte tenu des défis complexes qu'elles doivent relever, elles doivent pouvoir s'appuyer sur des spécialistes et du personnel de grande qualité. UN وتتطلب التحديات المعقدة لهذه الولايات مهارات متخصصة وموظفين من ذوي الكفاءات العليا.
    32. Le Groupe de travail s'inquiète de nouveau que la circulation des articles humanitaires et du personnel de l'UNRWA, à destination et en provenance du territoire palestinien occupé, entre la bande de Gaza et la Cisjordanie et au sein de cette dernière, soit toujours aussi limitée. UN 32 - ويعرب الفريق العامل من جديد عن قلقه إزاء القيود الصارمة التي ما زالت تفرض على دخول موظفي الأونروا والسلع التي تقدمها لأغراض إنسانية إلى الأرض الفلسطينية المحتلة وخروجهم منها، وبين غزة والضفة الغربية وداخل الضفة الغربية.
    Tous ces facteurs influent sur l'adhésion des dirigeants et du personnel de l'organisme. UN ولكلٍّ من هذه العوامل أثر في إقناع مديري الوكالات والموظفين بالانضمام إلى هذا المسعى.
    Le Conseil appelle toutes les parties à respecter leurs obligations au titre du droit international humanitaire, en particulier à respecter la sécurité des civils, des travailleurs humanitaires et du personnel de l'AMISOM. UN ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي ولا سيما احترام أمن المدنيين والعاملين في المجال الإنساني وأفراد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Dans cette optique, le Conseil encourage tous les pays qui fournissent des contingents et du personnel de police à demeurer attachés à la MINUSTAH. UN ويشجع المجلس، في هذا الخصوص، جميع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد من الشرطة على مواصلة مساهمتها في البعثة.
    Compte tenu du montant des dépenses effectives indiqué dans l'appendice I, le Comité estime que des économies considérables seront réalisées au titre des militaires et du personnel de police au cours de l'exercice 2002/03. UN وبالنظر إلى حالة النفقات الواردة في التذييل الأول، تستنتج اللجنة أن وفورات كبيرة ستتحقق تحت بند التكاليف العسكرية وتكاليف الأفراد للفترة 2002/2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more