"et du personnel des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • وموظفي الأمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة وموظفيها
        
    • وأفراد اﻷمم المتحدة
        
    • وموظفو الأمم المتحدة
        
    • وموظفو اﻷمم المتحدة في
        
    • ومنشآت الأمم المتحدة وموظفيها
        
    • الأمم المتحدة وأفرادها
        
    Le Comité spécial a ensuite poursuivi son examen de la question des responsabilités des États hôtes et du personnel des Nations Unies. UN وأضاف بأن اللجنة المخصصة واصلت بعد ذلك مناقشتها لمسألة مسؤوليات الدول المضيفة وموظفي الأمم المتحدة.
    La situation en matière de sécurité des personnes déplacées, des groupes vulnérables, des travailleurs humanitaires et du personnel des Nations Unies demeure préoccupante. UN وظلت الحالة الأمنية للنازحين والفئات الضعيفة محلّ قلق، وكذا الحالة الأمنية للعاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة.
    Nous espérons que la résolution, adoptée par consensus, servira de base à des efforts plus amples visant à assurer la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies. UN ونأمل أن يوفر اتخاذ القرار بتوافق الآراء أساسا لجهود أوسع لكفالة سلامة وأمن العاملين الإنسانيين وموظفي الأمم المتحدة.
    La communauté internationale doit prendre les mesures appropriées pour protéger ses membres, et nous attendons avec impatience la soumission de propositions concrètes visant à renforcer la sûreté et la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies. UN إن على المجتمع الدولي أن يتخــذ الخطــوات الكافية لحماية أفـراده، ونحـن ننتظــر بصبــر نافــذ عرض مقترحات محــددة تستهدف تعزيــز سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها.
    19. Le Gouvernement néo-zélandais estime que, dans le système des Nations Unies, des mesures doivent être prises à plusieurs niveaux pour améliorer la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies : UN ٩١ - إن الرأي الذي تراه حكومة نيوزيلندا هو أنه يلزم اتخاذ إجراءات على عدة مستويات داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها:
    Ce système permettrait à la Mission d'intervenir rapidement lors de graves incidents mettant en péril la sécurité de la population locale et du personnel des Nations Unies. UN وستسمح هذه الطائرات للبعثة بالرد السريع على التهديدات الأمنية الخطيرة ضد السكان المحليين وموظفي الأمم المتحدة.
    Il exhorte aussi les États à mettre fin à l'impunité pour les actes de violence à l'encontre du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies. UN كما ستحث الدول على إنهاء الإفلات من العقاب لمرتكبي أعمال العنف ضد العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة.
    Le projet de résolution et la liste croissante des coauteurs indiquent que tous les États Membres sont préoccupés par la question de la sûreté, de la sécurité et de la protection du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies et peuvent œuvrer de concert en la matière. UN يبين مشروع القرار وقائمة المقدمين المتزايدة أن جميع الدول الأعضاء تشعر بالقلق حيال أمن العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة وسلامتهم وحمايتهم ويمكن أن تلتف حول تلك المسألة.
    Il s'inquiète également de la sécurité des agents humanitaires et du personnel des Nations Unies et demande à toutes les parties de leur faciliter la tâche et d'assurer leur sécurité. UN كما يعرب المجلس عن قلقه على سلامة العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة ويدعو جميع الأطراف إلى تيسير عملهم وضمان سلامتهم.
    Il vise à renforcer les capacités des autorités nationales et du personnel des Nations Unies, en matière d'utilisation durable des ressources naturelles et de réhabilitation des zones dégradées. UN ويهدف البرنامج إلى بناء قدرات السلطات الوطنية وموظفي الأمم المتحدة على استخدام الموارد الطبيعية بصورة مستدامة وإصلاح المناطق التي تعاني من التدهور.
    À la date de publication du présent rapport, l'Organisation des Nations Unies n'a reçu de la part du Gouvernement israélien aucune communication formelle renouvelant son engagement à respecter l'inviolabilité des locaux et du personnel des Nations Unies. UN وحتى صدور هذا التقرير، لم تستلم الأمم المتحدة أي رسالة رسمية من حكومة إسرائيل تعيد فيها تأكيد التزامها باحترام حصانة مقار وموظفي الأمم المتحدة.
    Il s'inquiète également de la sécurité des agents humanitaires et du personnel des Nations Unies et demande à toutes les parties de leur faciliter la tâche et d'assurer leur sécurité. UN ويعرب المجلس كذلك عن قلقه إزاء سلامة العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة ويهيب بجميع الأطراف تيسير عملهم وضمان سلامتهم.
    La protection des civils, des agents des organisations d'aide humanitaire et du personnel des Nations Unies dans les conflits armés incombe avant tout à l'État hôte. UN وتقع على عاتق الدولة المضيفة أولا وقبل غيرها مسؤولية توفير الحماية للمدنيين والعاملين في تقديم المساعدات الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة أثناء الصراعات المسلحة.
    Tout en soulignant la nécessité d'améliorer la sécurité, le projet de résolution insiste également sur l'importance d'avoir une présence humanitaire nécessaire et du personnel des Nations Unies dans des situations de crise. UN وبينما يشدد مشروع القرار على زيادة الأمن، فإنه يؤكد أيضا على أهمية التواجد الضروري لموظفي المساعدات الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة في حالة الأزمات.
    Le projet de résolution met tout particulièrement en relief la nécessité de renforcer le cadre normatif pour la sûreté et la protection du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies. UN ويبرز مشروع القرار، بوجه خاص، ضرورة تعزيز الإطار المعياري اللازم لسلامة وحماية العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة.
    S'agissant des responsabilités respectives des États hôtes et du personnel des Nations Unies, il serait souhaitable de parvenir à une formule équilibrée qui ne remette pas en cause les obligations découlant de la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN وفيما يخص المسؤولية المتعلقة بالدول المضيفة وموظفي الأمم المتحدة قال إن من الأفضل الوصول إلى صياغة متوازنة لاتمس الالتزامات التى نصت عليها اتفاقية عام 1964 بشأن امتيازات وحصانات الأمم المتحدة.
    Il estime qu'existe à cet égard le besoin que tous les organes compétents de l'Organisation agissent de manière concertée en vue d'améliorer la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies. UN وفي هذا الخصوص فإن المجلس يقر بالحاجة إلى أن تتخذ جميع الهيئات ذات الصلة في المنظمة إجراء منسقا لتعزيز سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها.
    Il estime qu'existe à cet égard le besoin que tous les organes compétents de l'Organisation agissent de manière concertée en vue d'améliorer la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies. UN وفي هذا الخصوص فإن المجلس يقر بالحاجة إلى أن تتخذ جميع الهيئات ذات الصلة في المنظمة إجراء منسقا لتعزيز سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها.
    Sécurité des forces et du personnel des Nations Unies UN أمن وسلامة قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها
    Les inquiétudes restent vives en ce qui concerne la sécurité des troupes et du personnel des Nations Unies dans le secteur. UN ولا يزال القلق بالغا إزاء أمن قوات وأفراد اﻷمم المتحدة في القطاع.
    < < Le Conseil appelle toutes les parties à respecter leurs obligations au titre du droit international humanitaire, en particulier à respecter la sécurité des civils, y compris les femmes et les enfants, des travailleurs humanitaires et du personnel des Nations Unies. UN ' ' ويهيب المجلس بجميع الأطراف الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، وبخاصة احترام أمن المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال والعاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة.
    - Dans un certain nombre de cas, les membres des forces des Nations Unies et du personnel des Nations Unies bénéficient du statut de personnes jouissant d'une protection internationale et sont par conséquent couverts par la Convention de 1973 sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale Ibid., vol. 1035, p. 167. UN - يُمنح أفراد قوات اﻷمم المتحدة وموظفو اﻷمم المتحدة في بعض الحالات المحدودة، مركز اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية، ويكونون بذلك مشمولين باتفاقية ]عام١٩٧٣[ لمنع الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية والمعاقبة عليها)٣(؛
    Bon nombre d'intervenants ont demandé qu'il soit mis fin à tous les actes de violence, que soient pleinement respectés le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme, et que soit assurée la sécurité de tous les civils et de tous les membres du corps diplomatique et du personnel des Nations Unies ainsi que de leurs locaux. UN ودعا كثير من المتكلمين إلى وضع حد لجميع أعمال العنف وإلى الامتثال الصارم للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، إضافة إلى سلامة وأمن جميع المدنيين والمنشآت الدبلوماسية ومنشآت الأمم المتحدة وموظفيها.
    La composante militaire devrait également disposer des moyens nécessaires pour assurer la sécurité des installations et du personnel des Nations Unies, y compris des observateurs militaires. UN وسيحتاج العنصر العسكري أيضا إلى قدرة لتقديم الأمن لمرافق الأمم المتحدة وأفرادها بمن فيهم المراقبون العسكريون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more