En sa qualité de professeur, participe à la formation du personnel de la police et du personnel pénitentiaire de rang subalterne ou supérieur. | UN | وشارك بوصفه أستاذاً، في تدريب قيادات ومأموري الشرطة وموظفي السجون. |
Programmes de sensibilisation des agents de police, des avocats, des travailleurs sociaux et du personnel pénitentiaire au sort des enfants vivant dans une situation de conflit | UN | إرهاف حس رجال الشرطة والمحامين والعمال الاجتماعيين وموظفي السجون بمشاكل الأطفال في حالات النزاع |
Le Comité suggère qu'une formation complète en matière de droits de l'homme soit donnée aux responsables de l'application des lois et du personnel pénitentiaire. | UN | وتقترح اللجنة أن يُقدم تدريب شامل في مجال حقوق اﻹنسان للمسؤولين عن إنفاذ القانون وموظفي السجون. |
Les effectifs du personnel de police, du personnel judiciaire et du personnel pénitentiaire sont suffisants. | UN | وتوافر عدد كاف من ضباط الشرطة والموظفين القضائيين وموظفي الإصلاحيات. |
L'obligation de respecter les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme incombe non seulement au Gouvernement mais aussi à tous les fonctionnaires concernés, notamment les juges, les agents de sécurité et les membres de la police et du personnel pénitentiaire investis de responsabilités en la matière. | UN | ولا يقع واجب الامتثال لحقوق الإنسان الدولية على الحكومة فحسب بل أيضاً على جميع المسؤولين، بمن فيهم القضاة وأفراد الشرطة والأمن، وموظفو السجون ذوو المسؤوليات ذات الصلة. |
Le Comité suggère qu'une formation complète en matière de droits de l'homme soit donnée aux responsables de l'application des lois et du personnel pénitentiaire. | UN | وتقترح اللجنة أن يقدم تدريب شامل في مجال حقوق اﻹنسان للمسؤولين عن إنفاذ القانون وموظفي السجون. |
Professeur chargé de cours de droit à l'Université du Mali et à l'Institut national de Formation des magistrats et du personnel pénitentiaire. | UN | أستاذ محاضر في القانون بجامعة مالي وفي المعهد الوطني لتدريب القضاة وموظفي السجون. |
Des problèmes logistiques dans le redéploiement de la police judiciaire, des greffiers et du personnel pénitentiaire restent à résoudre avant que les tribunaux puissent être pleinement opérationnels. | UN | غير أن أداء المحاكم مهامها كاملة ظل رهينا بتذليل بعض الصعوبات اللوجستية المتعلقة بإعادة نشر أفراد الشرطة القضائية وكتاب المحاكم وموظفي السجون |
Organisation de plusieurs séminaires sur les droits de l'homme à l'intention des magistrats à tous les niveaux, des officiers de police judiciaire et du personnel pénitentiaire. | UN | - تنظيم عدة حلقات دراسية بشأن حقوق الإنسان لفائدة القضاة على اختلاف مستوياتهم، وضباط الشرطة القضائية وموظفي السجون. |
La faiblesse de la rémunération des agents des forces de l'ordre et du personnel pénitentiaire et l'absence de stratégie institutionnelle globale face à la corruption font que celle-ci est devenue l'un des principaux facteurs favorisant la torture et les mauvais traitements. | UN | فقد هيأ انخفاض مرتبات أفراد إنفاذ القانون وموظفي السجون وعدم تصدي مؤسسات الدولة للحد من الفساد، بيئة أصبح الفساد فيها أحد العوامل الرئيسية التي تيسر ممارسة أعمال التعذيب وإساءة المعاملة. |
Des difficultés subsistent en ce qui concerne le redéploiement de la police judiciaire et du personnel pénitentiaire et la réouverture des prisons, qui sont des préalables indispensables au rétablissement du fonctionnement normal des tribunaux et à la restauration de l'autorité du pouvoir judiciaire dans le nord du pays. | UN | ولا تزال ثمة صعوبات تتعلق بإعادة نشر شرطة التحقيق وموظفي السجون وإعادة فتح السجون، وهي أمور أساسية لتشغيل المحاكم بكامل طاقتها وبسط سلطة القضاء في الشمال. |
Les titres de ces affiches étaient les suivants: < < Droits et devoirs de la personne humaine > > , < < Droits et devoirs de l'enfant > > , < < Principaux traités relatifs aux droits de l'homme en vigueur en El Salvador > > , < < Droits et obligations des personnes privées de liberté et du personnel pénitentiaire > > . | UN | والمواضيع التي تغطيها الملصقات هي التالية: حقوق الفرد وواجباته؛ حقوق الطفل وواجباته؛ المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان السارية في السلفادور؛ حقوق وواجبات الأشخاص المحرومين من حريتهم وموظفي السجون. |
L'État partie devrait, notamment en partenariat avec les organisations non gouvernementales, poursuivre le développement de ses programmes de formation, à l'intention des agents chargés de faire appliquer la loi et du personnel pénitentiaire. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل توسيع برامجها التدريبية القائمة، بما في ذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، في مجال تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي السجون. |
A formé aux droits de l'homme des juges, des magistrats, des procureurs, des policiers et du personnel pénitentiaire, sous la coordination du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | تدريب القضاة والمدعين العامين وأفراد الشرطة وموظفي السجون في مجال حقوق الإنسان، بتنسيق من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛. |
L'État partie devrait, notamment en partenariat avec les organisations non gouvernementales, poursuivre le développement de ses programmes de formation, à l'intention des agents chargés de faire appliquer la loi et du personnel pénitentiaire. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل توسيع برامجها التدريبية القائمة، بما في ذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، في مجال تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي السجون. |
Des programmes de formation ont également été mis en place à l'intention des policiers et du personnel pénitentiaire, dans le but de lutter contre les brutalités policières dont pourraient être victimes des personnes d'origine étrangère, et la question de la discrimination raciale fait l'objet d'une attention toute particulière au sein du centre de formation du personnel pénitentiaire. | UN | ووضعت برامج تدريبية لرجال الشرطة وموظفي الإصلاحيات بهدف مكافحة الأعمال الوحشية البوليسية التي قد يتعرض لها الأجانب، وكانت مسألة التمييز العنصري موضع عناية خاصة في مركز تدريب موظفي الإصلاحيات. |
Organisation de programmes de formation sur le code de conduite et la discipline à l'intention des agents de police et du personnel pénitentiaire de la MINUL, de la MINUK et de la MINUSIL | UN | تنفيذ برامج تدريب على مدونة السلوك والانضباط في البعثات الميدانية من أجل أفراد الشرطة وموظفي الإصلاحيات في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون |
En outre, un élément " droits de l'homme " figure dans la formation initiale du personnel judiciaire, des membres de la police et du personnel pénitentiaire. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تُدرّس مادة " حقوق اﻹنسان " خلال التدريب اﻷولي الذي يتلقاه موظفو السلك القضائي ورجال الشرطة وموظفو السجون. |
Selon les informations communiquées, les membres de la Garde nationale et du personnel pénitentiaire ont assisté à la scène sans réagir. Les agresseurs se sont retirés alors que les flammes avaient déjà causé des dégâts irrémédiables. | UN | وتفيد المعلومات الواردة أن أفراد الحرس الوطني وموظفي السجن شهدوا اﻷحداث دون أن يتحركوا، إلى أن انسحب المهاجمون، وبعد أن أحدث الحريق أضراراً لا تُجبر. |
17) Le Comité prend note des amples renseignements fournis sur la formation des forces de l'ordre et du personnel pénitentiaire dans le domaine des droits de l'homme. | UN | (17) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المفصلة المقدمة بشأن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي المؤسسات الإصلاحية في مجال حقوق الإنسان. |
Des cours de formation sont également dispensés aux membres de la police et du personnel pénitentiaire. | UN | كما نُفذت دورات تدريبية لأعضاء الشرطة ولموظفي السجون. |
En attendant ladite révision, l'État partie devrait diffuser le texte de cette loi auprès des magistrats, des avocats, des officiers de police judiciaire, des chefs de Fokontany (subdivision administrative de base au niveau de la commune) et du personnel pénitentiaire aux fins de son application immédiate. | UN | وريثما يتم ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعمم نص هذا القانون على القضاة والمحامين وضباط الشرطة القضائية، وعلى رؤساء القرى (fokontany) (الوحدة الإدارية الفرعية الأساسية على مستوى المجتمع المحلي) وعلى موظفي السجون بهدف تطبيقه فوراً. |
Impact concret des programmes de formation organisés à l'intention des agents de sécurité et du personnel pénitentiaire, concernant les principes fondamentaux applicables aux enquêtes sur les cas de torture (Protocole d'Istanbul) (par. 9, al. a); | UN | :: الآثار المحددة المترتبة على برامج التدريب الموجهة للشرطة ومسؤولي السجون بشأن المبادئ الأساسية السارية على التحقيق في حالات التعذيب (بروتوكول اسطنبول) الفقرة 9(أ))؛ |