"et du pluralisme politique" - Translation from French to Arabic

    • والتعددية السياسية
        
    La promotion de la démocratie et du pluralisme politique, de même que l'élimination définitive de l'apartheid, représentent les objectifs tangibles des pays qui font partie de la zone. UN كما إن تعزيز الديمقراطية والتعددية السياسية والقضاء على الفصل العنصري من الانجازات الملموسة التي حققتها بلدان المنطقة.
    Nous envisageons la prochaine expérience palestinienne comme une concrétisation des principes de la démocratie et du pluralisme politique, d'élections libres, du respect des droits de l'homme et de l'édification d'une société moderne dotée d'une économie libre et ouverte. UN إننا نرى التجربة الفلسطينية القادمة تجسيدا للمبادئ الديمقراطية والتعددية السياسية والانتخابات الحــرة واحتــرام حقــوق اﻹنسان وبناء مجتمع عصري باقتصاد حر منفتح.
    Nous souhaitons ardemment une république fondée sur les principes de la démocratie parlementaire et du pluralisme politique, les droits de l'homme et les libertés fondamentales étant garantis également à tous les citoyens. UN ونحن ندافع عن الجمهورية القائمة على أساس مبادئ الديمقراطية البرلمانية والتعددية السياسية التي يتم فيها ضمان حقوق اﻹنسان وحرياته على قدم المساواة لجميع مواطنيها.
    Nous réclamons une République fondée sur les principes de la démocratie parlementaire et du pluralisme politique, dans laquelle les droits de l'homme et les libertés fondamentales seront garantis de manière égale à tous les citoyens. UN ونحن نؤيد قيام جمهورية تؤسس على مبادئ الديمقراطية البرلمانية والتعددية السياسية تضمن فيها حقوق اﻹنسان والحريات لجميع مواطنيها على قدم المساواة،
    43. C'est dans ce contexte d'ouverture et de changement politique que le courant en faveur de la démocratie et du pluralisme politique souffla sur le Burundi. UN 43- وفي هذا السياق الذي يتسم بالانفتاح والتغير السياسي هبت على بوروندي رياح الديمقراطية والتعددية السياسية.
    Nous voulons saluer, ici, la maturité du peuple et des dirigeants du Mozambique qui ont contribué à l'instauration de l'état de droit et du pluralisme politique à travers la tenue d'élections libres et démocratiques. UN ونود، في هذا الصدد، الاشادة بنضج شعب موزامبيق وزعمائه الذين ساعدوا على اقامة دولة تقوم على سيادة القانون والتعددية السياسية على أساس انتخابات حرة وديمقراطية.
    La rencontre a par ailleurs donné lieu à l'adoption de la Charte de Carthage, document qui réaffirme le rôle de la démocratie et du pluralisme politique dans la promotion de la tolérance. UN وقد أسفر الاجتماع أيضا عن إقرار ميثاق قرطاجة، وهو وثيقـــة تؤكد من جديـد دور الديمقراطية والتعددية السياسية في نشر التسامح.
    La promotion de la démocratie et du pluralisme politique, qui s'appuient sur des réalisations économiques et sociales indiscutables, et une société civile dynamique et active ont permis à la Tunisie d'atteindre un niveau de développement humain élevé parmi les pays émergents. UN وإن تعزيز الديمقراطية والتعددية السياسية مدعوما بإنجازات اقتصادية واجتماعية لا خلاف عليها وبمجتمع مدني دينامي ونشط مكن تونس من تبوأ مكانتها في صدارة البلدان الناشئة على صعيد التنمية البشرية.
    En Afrique du Sud, la paix et la réconciliation nationales dans un régime démocratique se sont imposées après des décennies de lutte, dirigée par les Nations Unies, contre l'apartheid et au nom de la dignité humaine, de l'égalité raciale, du règne de la majorité et du pluralisme politique. UN ففي جنوب افريقيا، تحقق السلام والمصالحة الوطنية في نظام ديمقراطي بزغ منتصرا بعد عقود من كفاح قادته اﻷمم المتحدة ضد الفصل العنصري من أجل كرامة الانسان والمساواة العنصرية وحكم اﻷغلبية والتعددية السياسية.
    L'Union européenne félicite aussi les autorités sénégalaises pour leur dévouement à la cause du renforcement de la démocratie et du pluralisme politique au Sénégal et demeure prête à les aider dans les efforts qu'elles accompliront pour améliorer encore le développement et le bien-être de leur pays, dans l'intérêt de toute la population sénégalaise. UN كما يعرب الاتحاد الأوروبي عن تهانيه للسلطات السنغالية لما أبدته من إخلاص في تعزيز الديمقراطية والتعددية السياسية في السنغال ويعرب عن استعداده المتواصل لمساعدتها في الجهود التي تبذلها لمتابعة تعزيز التنمية والرفاه في البلد، لما فيه مصلحة الشعب السنغالي بأسره.
    Au Bénin, où depuis 1990 prévalent les valeurs de la démocratie et du pluralisme politique, nous avons donné à l'événement toute l'importance qu'il mérite, prenant en compte ainsi l'espoir des peuples du monde entier en la capacité de l'Organisation des Nations Unies de relever les défis majeurs auxquels l'humanité est confrontée. UN وفي بنن، حيث تسود قيم الديمقراطية والتعددية السياسية منذ عام ١٩٩٠، لا نزال نولي هذا الحدث كل اﻷهمية التي يستحقها، واضعين في الاعتبار اﻵمال التي تعلقها شعوب العالم كله على قدرة اﻷمم المتحدة على مواجهة التحديات الكبرى التي تواجه البشرية.
    Au début des années 90, l'Albanie a choisi la voie de la démocratie et du pluralisme politique et, depuis cette date, elle a beaucoup avancé dans la lutte pour la reconnaissance, le respect et la promotion des droits de l'homme. UN 5 - وقطعت ألبانيا، منذ اعتناقها قيم الديمقراطية والتعددية السياسية في أوائل التسعينات من القرن الماضي، شوطا طويلا في الكفاح من أجل الاعتراف بحقوق الإنسان واحترامها وتعزيزها.
    1. La République du Yémen a adopté les principes de la démocratie et du pluralisme politique dans sa Constitution et a abordé de manière constructive les nouveaux concepts relatifs aux droits de l'homme en général et aux droits de l'enfant en particulier, étant entendu que ces derniers représentent une partie du présent et surtout l'avenir. UN 1- الجمهورية اليمنية دولة اعتمدت في دستورها على مبادئ الديمقراطية والتعددية السياسية وتعاملت بإيجابية مع المفاهيم الجديدة المتصلة بالحقوق الإنسانية عامة وبحقوق الطفل خاصة وذلك لاعتبار الطفل جزء من الحاضر وكل المستقبل.
    2. À cette occasion, elle tient à souligner l'importance particulière de la promotion de la démocratie et du pluralisme politique, ainsi que de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, sans lesquels une véritable zone de paix pourrait très difficilement exister. UN ٢ - وفي هذا الصدد، تود جمهورية اﻷرجنتين أن تشدد على أن تعزيز الديمقراطية والتعددية السياسية وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية يتسمان بأهمية خاصة لتقوية المنطقة، وبدونهما يتعذر تصور قيام منطقة سلم فعالة حقا.
    Par ailleurs, dans la zone, des efforts soutenus se font, comme convenu, en vue de la démocratisation et du pluralisme politique, d'autant que la disparition des tensions nécessite des mesures collatérales, comme la participation populaire aux affaires publiques, la promotion du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, bref, l'instauration effective d'un état de droit. UN وعلاوة على ذلك، فإن هناك، على نحو ما اتفق عليه، جهودا مطردة في المنطقة من أجل إضفاء الطابع الديمقراطي والتعددية السياسية. إذ أن تخفيف حدة التوتر يتطلب تدابير متلازمة مثل مشاركة الشعب في الشؤون العامة وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية - وباختصار، إقامة دولة تستند حقا إلى القانون.
    10. Ces pays forment la région septentrionale de l'Amérique du Sud et sont conscients des problèmes communs à la région : consolidation de la démocratie, respect de la liberté et du pluralisme politique, intégration économique et développement de l'économie de marché, promotion des droits de l'homme et préservation de la justice sociale, l'objectif ultime étant la recherche du bien-être des populations par la préservation de la paix. UN ١٠ - وتدرك هذه البلدان، التي تشكل المنطقة الشمالية من قارة أمريكا الجنوبية، مصالحها المشتركة كمنطقة، وتتمثل مصالح هذه البلدان في تعزيز نظمها الديمقراطية واحترام الحرية والتعددية السياسية وتكاملها الاقتصادي وتنمية اقتصادات السوق بها والنهوض بحقوق الانسان وصون العدالة الاجتماعية وتحقيق غايتها النهائية، ألا وهي السعي لرفاه شعوبها من أجل إقرار السلام.
    Cette disposition reconnaît, institue et impose, de fait, le monopole qu'exerce un seul parti politique, le Parti révolutionnaire populaire lao, et écarte les fondements même de la démocratie et du pluralisme politique, ce qui est clairement incompatible avec les principes de la démocratie et constitue une violation flagrante des instruments internationaux que la République démocratique populaire lao a signés et ratifiés. UN فهذا الحكم يقر باحتكار حزب سياسي واحد للسلطة، وهو حزب لاو الشعبي الثوري ويؤسس لهذا الأمر ويفرضه على أرض الواقع مستبعدا بذلك أسس النظام الديمقراطي والتعددية السياسية بما بمثل بوضوح تعارضا مع مبادئ الديمقراطية وانتهاكا صارخا للاتفاقيات الدولية التي وقعتها جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وصادقت عليها(51).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more