L'ONUSAL a recommandé aussi que les deux divisions coordonnent leurs activités avec les services du Procureur général et du pouvoir judiciaire. | UN | كما أوصت بأن تنسق الشعبتان أنشطتهما مع مكتب النائب العام والسلطة القضائية. |
En ce qui concerne la violence au foyer, des plaintes ont été présentées du fait d'actes ou d'omissions du Ministère de la sécurité publique et du pouvoir judiciaire. | UN | :: في مجال العنف العائلي، كان مضمون الشكاوى أفعالا أو تقصيرا من جانب وزارة الأمن العام والسلطة القضائية. |
Il est reconnu en outre dans le texte que cette situation a entraîné la désintégration complète des institutions et du pouvoir judiciaire. | UN | بل إن القانون اعترف بأن هذه الحالة هيأت الظروف للتفكك التام للمؤسسات والسلطة القضائية. |
Enfin, les organes du pouvoir législatif et du pouvoir judiciaire ont aussi apporté des contributions. | UN | ووردت تبرعات أيضا من الهيئة التشريعية والهيئة القضائية. |
1219. En ce qui concerne les violences sexuelles dans la famille et la communauté, le Comité recommande à l'État partie d'envisager la mise en place de mécanismes qui permettraient de repérer les incidents, de les signaler et d'y faire face, notamment par l'intermédiaire de médecins ainsi que de la police et du pouvoir judiciaire. | UN | 1219- وفيما يتعلق بالإساءة الجنسية للأطفال في محيط الأسرة وفي المجتمعات المحلية، توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إنشاء آليات يمكن عن طريقها تعيين الحوادث والإبلاغ عنها ومعالجتها وذلك بالاستعانة، ضمن آخرين، بالأخصائيين الطبيين وموظفي إنفاذ القوانين والمسؤولين القضائيين. |
et du pouvoir judiciaire en Jamahiriya arabe libyenne | UN | التنفيذ والسلطة القضائية في الجماهيرية |
Outre que ce projet a favorisé le débat sur des questions touchant les droits de l'homme et l'état de droit, il a aidé à procéder à l'évaluation des capacités de 11 ministères et organes gouvernementaux, du corps législatif et du pouvoir judiciaire. | UN | ويسَّر المشروع إجراء مناقشات بشأن مسائل حقوق الإنسان وسيادة القانون، ودعم قدرات التقييم لدى إحدى عشرة وزارة ووكالة حكومية والهيئة التشريعية والسلطة القضائية. |
L'article 23 de la Constitution garantit pour chaque citoyen la possibilité de participer à l'exercice de fonctions publiques, c'est-à-dire l'exercice du pouvoir législatif, du pouvoir exécutif et du pouvoir judiciaire. | UN | وتكفل المادة 23 من الدستور إمكانية قيام كل مواطن بالمشاركة في أداء المهام العامة التي تتعلق بالسلطة التشريعية، والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية. |
Mme Sharipova confirme qu'au stade de projet, la loi garantissant l'égalité des droits des hommes et des femmes a fait l'objet de débats parallèles au sein de la société civile et du pouvoir judiciaire. | UN | 14 - وأكدت أن قانون تكافؤ الفرص خضع، خلال مرحلة الصياغة، لمناقشات متوازية من قبل المجتمع المدني والسلطة القضائية. |
Les pouvoirs publics sont abordés au chapitre 2, qui se compose de trois parties traitant respectivement du pouvoir législatif, du pouvoir exécutif et du pouvoir judiciaire. | UN | فقد جاء الحديث عن السلطات العامة في الدستور ضمن الباب الثاني من خلال ثلاثة فصول للحديث عن: السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية. |
1000. Conformément aux efforts faits pour encourager le processus de réconciliation nationale et le dialogue national, le Comité recommande que des programmes d'initiation aux dispositions de la Convention soient organisés à l'intention des membres des forces armées, de la police et du pouvoir judiciaire. | UN | ٠٠٠١- وبانسجام مع الجهود الرامية إلى تشجيع عملية المصالحة الوطنية والحوار الوطني، توصي اللجنة بتنظيم برامج تدريبية ﻷفراد الجيش والشرطة والسلطة القضائية في مجال أحكام الاتفاقية. |
35. Par ailleurs, et dans l'esprit d'une plus grande sensibilisation en faveur du respect des droits de l'homme, le Maroc a entrepris une politique d'intégration des droits de l'homme dans l'enseignement et la formation de certains cadres relevant du pouvoir exécutif et du pouvoir judiciaire. | UN | ٥٣- وفضلاً عن ذلك ينتهج المغرب، بقصد تعزيز الوعي باحترام حقوق اﻹنسان، سياسة ترمي إلى ادماج حقوق اﻹنسان في تعليم وتدريب بعض الموظفين التابعين للسلطة التنفيذية والسلطة القضائية. |
205. Conformément aux efforts faits pour encourager le processus de réconciliation nationale et le dialogue national, le Comité recommande que des programmes d'initiation aux dispositions de la Convention soient organisés à l'intention des membres des forces armées, de la police et du pouvoir judiciaire. | UN | ٥٠٢- وبانسجام مع الجهود الرامية إلى تشجيع عملية المصالحة الوطنية والحوار الوطني، توصي اللجنة بتنظيم برامج تدريبية ﻷفراد الجيش والشرطة والسلطة القضائية في مجال أحكام الاتفاقية. |
La première, qui porte sur l'indépendance des avocats et de leur profession, se veut complémentaire du rapport sur l'indépendance des juges et du pouvoir judiciaire (A/HRC/11/41). | UN | فهو يتناول مسألة استقلال المحامين والمهنة القانونية، استكمالاً للتقرير الذي تناول مسألة استقلال القضاة والسلطة القضائية A/HRC/11/41. |
Le Code pénal donne une définition large de la notion d'" agent public " , visant aussi bien les fonctionnaires, que les autres agents de l'administration, les membres des forces armées et des services de détection et de répression, les membres du Parlement, du Gouvernement et du pouvoir judiciaire. | UN | وينص قانون العقوبات على تعريف واسع لمصطلح " الموظف العمومي " يشمل موظفي الخدمة المدنية والموظفين الإداريين وأفراد القوات المسلحة وقوات إنفاذ القانون وأعضاء البرلمان والحكومة والسلطة القضائية. |
Le Groupe de travail voudra peut-être examiner l'intérêt de lancer un processus d'élaboration de stratégies nationales globales visant à lutter contre la criminalité transnationale organisée, en tenant compte de leur contribution potentielle à l'établissement de politiques et de priorités dans différents secteurs du gouvernement et du pouvoir judiciaire. | UN | لعلَّ الفريق العامل يودُّ أن ينظر في الفوائد المحتملة من الشروع في عملية وضع استراتيجيات وطنية شاملة للتصدي للجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، مع مراعاة إسهامها الممكن في وضع السياسات والأولويات في هيئات مختلفة من الحكومة والسلطة القضائية. |
L'État, de son côté, s'est également engagé à procéder aux enquêtes administratives et pénales qu'appellent les agissements des représentants du Ministère public et du pouvoir judiciaire qui n'ont pas apporté les éclaircissements voulus sur les faits dénoncés par le veuf de Mme Mamérita Mestanza. | UN | تعهدت الدولة من جانبها أيضا بإجراء التحقيقات الإدارية والجنائية في تصرفات ممثلي مكتب النائب العام والسلطة القضائية الذين لم يجروا التحريات اللازمة بشأن الوقائع التي أبلغها إليهم زوج السيدة مامريتا مستنسا. |
Ce parti unique contrôle l'action du Gouvernement et du pouvoir judiciaire. | UN | وكان هذا الحزب الوحيد يراقب عمل الحكومة والهيئة القضائية. |
Les femmes représentent 50 % des fonctionnaires et plus de 40 % de toutes les personnes employées à tous les niveaux de l'administration de l'État et du pouvoir judiciaire. | UN | وتمثل النساء 54 في المائة من الموظفين الحكوميين وما يربو على 40 في المائة من العاملين في جميع مستويات الإدارة الحكومية والهيئة القضائية. |
Sur le plan politique, elles ont tenté de consolider la démocratie à travers les élections et le renforcement des partis politiques et du pouvoir judiciaire, la réforme de l'État et le développement institutionnel. | UN | فعلى الجبهة السياسية، سعت إلى توطيد الديمقراطية عن طريق الانتخابات وتقوية اﻷحزاب السياسية والهيئة القضائية وإصلاح الدولة والتنمية المؤسسية. |
1219. En ce qui concerne les violences sexuelles dans la famille et la communauté, le Comité recommande à l'État partie d'envisager la mise en place de mécanismes qui permettraient de repérer les incidents, de les signaler et d'y faire face, notamment par l'intermédiaire de médecins ainsi que de la police et du pouvoir judiciaire. | UN | 1219- وفيما يتعلق بالإساءة الجنسية للأطفال في محيط الأسرة وفي المجتمعات المحلية، توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إنشاء آليات يمكن عن طريقها تعيين الحوادث والإبلاغ عنها ومعالجتها وذلك بالاستعانة، ضمن آخرين، بالأخصائيين الطبيين وموظفي إنفاذ القوانين والمسؤولين القضائيين. |