"et du procès" - Translation from French to Arabic

    • والمحاكمة
        
    • وإجراءات المحاكمة
        
    • وأمام جميع المحاكم
        
    Au cours de l'enquête et du procès, la dissimulation de leur identité, y compris en brouillant leur voix, peut assurer une protection à ces personnes lorsqu'elles témoignent. UN كما توجد إجراءات للحماية أثناء التحقيق والمحاكمة من خلال إخفاء الهوية وتغيير الصوت أثناء الشهادة.
    Des dispositions ont été prises pour que M. Al-Alouane puisse bénéficier des services d'un avocat pendant les phases de l'instruction et du procès. UN واتخذت ترتيبات ليستفيد السيد العلوان من خدمات محامي دفاع أثناء مراحل التحقيق والمحاكمة.
    Les personnes qui font l'objet d'une enquête pour des infractions de cette nature devront être suspendues du service actif pendant toute la durée de l'enquête et du procès. UN ويتعين توقيف الأفراد، الذين يجري التحقيق معهم بتهمة ارتكابهم هذه الجرائم، عن العمل خلال فترة التحقيقات والمحاكمة.
    Il devrait cependant être entendu que la divulgation d'informations doit être soumise à des restrictions nécessaires à la protection de la vie privée comme au déroulement approprié de l'enquête et du procès. UN ومع ذلك، ينبغي إدراك أن الكشف عن المعلومات مقيﱠد بحماية خصوصية الفرد، وكذلك التحقيق والمحاكمة على النحو الواجب.
    4.1 Dans une note du 7 octobre 2004, l'État partie a apporté des informations sur les événements qui ont conduit à l'arrestation de l'auteur ainsi que sur le déroulement de l'enquête préliminaire et du procès. UN 4-1 قدمت الدولة الطرف، في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2004، معلومات بشأن الأحداث التي أدت إلى توقيف صاحب البلاغ وكذلك بشأن تفاصيل التحقيق الأولي وإجراءات المحاكمة.
    La Jamahiriya arabe libyenne respecte également le droit à la défense à tous les stades de l'enquête et du procès. UN وتوفر الجماهيرية العربية الليبية أيضا حق الدفاع في جميع مراحل التحقيق والمحاكمة.
    De plus, les États parties étant tenus de participer à la conduite de l'enquête et du procès, à la demande de la cour, il convient, de ce point de vue également, que les amendements au règlement de la cour soient approuvés selon une procédure stricte. UN ولما كان على الدول اﻷطراف التزام بالتعاون في إجراءات التحقيق والمحاكمة بناء على طلب المحكمة، فمن الضروري في ضوء هذه النقطة أيضا أن تتم الموافقة على تعديل لائحة المحكمة في ظل إجراء صارم.
    Les femmes qui déposent des plaintes pour harcèlement sexuel auprès du Département bénéficient d'un conseil juridique et sont accompagnées et épaulées tout au long de l'instruction et du procès. UN ويجري تزويد النساء اللائي يتقدمن بشكاوى تتعلق بالتحرش الجنسي إلى الإدارة بالنصيحة القانونية ويجري اصطحابهن ودعمهن خلال عملية التحقيق والمحاكمة.
    Compte tenu de cette série d’événements et du procès imminent d’Abdullah Ocalan, la Confédération suisse a pris des mesures de sécurité exceptionnelles. UN وبسبب هذا التسلسل لﻷحداث والمحاكمة المقبلة لعبد الله أوجلان، اتخذت الكونفيدرالية السويسرية بعض تدابير اﻷمن التي لم يسبــق لهـا مثيـل.
    D. Droits des personnes dans le cadre de l’enquête et du procès UN دال - حقوق اﻷشخاص في سياق التحقيق والمحاكمة
    Comme le Conseil se bornerait à renvoyer devant la cour des questions générales ou des situations et non pas des affaires mettant en cause telle ou telle personne, l'indépendance et l'autonomie de la cour aux stades de l'enquête, de la mise en accusation et du procès seraient préservées. UN وحيث أن يكتفى بإحالة مسائل عامة أو حالات وليس قضايا تتناول هذا الشخص أو ذاك إلى المحكمة، فإن هذا يؤدي إلى المحافظة على استقلال المحكمة وسيادتها الذاتية في مراحل التحقيق والاتهام والمحاكمة.
    4. Le droit à un avocat est inaliénable et garanti à tous les stades des poursuites et du procès; UN رابعاً- حق الدفاع مقدسٌ ومكفولٌ في جميع مراحل التحقيق والمحاكمة.
    4. Le droit de demeurer dans le pays jusqu'au terme de l'information judiciaire et du procès; UN 4 - البقاء في الدولة لحين الانتهاء من إجراءات التحقيق والمحاكمة.
    Maintenant que ces deux engagements sont sur le point d'être remplis, je pense qu'il est temps pour moi de quitter mes fonctions afin de faciliter la transition avec mon successeur qui aura la charge de la mise en accusation et du procès. UN وبما أن هاتين الغايتين تقتربان الآن أعتقد أن هذا هو الوقت المناسب لكي أغادر وذلك لتسهيل استمرارية خلَفي في مرحلتيْ ما قبل والمحاكمة في هذه القضية.
    Ils ont dit l'admiration que leur inspiraient ses réalisations dans le domaine de l'administration de la justice, par le biais de la garantie du droit de se faire assister d'un avocat, du système de tribunaux populaires et du procès devant jury. UN وأعربت عن إعجابها بالإنجازات التي أحرزتها الصين فيما يتعلق بتوسيع نطاق إقامة العدل في المجتمع من خلال ضمان الحق في الدفاع، ونظام المحاكم الشعبية، والمحاكمة أمام هيئة محلفين.
    Il insiste sur le fait que, en aucun cas, les enfants victimes ne doivent être placés en prison ou dans des centres de détention destinés à des délinquants ou à des suspects; ils doivent être hébergés dans des installations conçues expressément à cet effet jusqu'à la fin de l'enquête et du procès. UN ويؤكد على أهمية عدم إيداع الضحايا في السجون أو في مراكز الاحتجاز المخصصة للمجرمين أو للمتهمين تحت أي ظرف، وإنما يجب إيداعهم في أماكن يتم إنشاؤها لهذا الغرض لحين الانتهاء من التحقيقات والمحاكمة.
    Au cours de l'instruction et du procès, on a établi que le service secret arménien avait collaboré à la création de cette organisation terroriste, qu'il lui avait fourni des fonds et des armes et que les chefs de cette organisation s'étaient rendus à plusieurs reprises à Erevan et avaient rencontré plusieurs responsables de l'État arménien. UN وتبين خلال التحقيق والمحاكمة أن الشرطة السرية اﻷرمينية قد تعاونت في إنشاء منظمة سادفال وتزويدها بالمال والسلاح، وأن زعماءها قاموا بزيارات عديدة إلى إيرفان وعقدوا اجتماعات مع مختلف سلطات الدولة في أرمينيا.
    (d) Le renforcement des capacités des magistrats, avocats et autres auxiliaires de justice en matière de connaissance des normes internationales et du procès équitable. UN (د) تعزيز قدرات القضاة والمحامين وغيرهم من المساعدين القضائيين في مجال معرفة المعايير الدولية والمحاكمة العادلة.
    L'enregistrement obligatoire des déclarations, qui s'appliquait normalement aux victimes âgées de moins de 13 ans, s'étend désormais à toutes les victimes âgées de moins de 16 ans et, sur demande, une personne de confiance peut accompagner la victime au cours de l'enquête et du procès. UN والأشرطة المسجلة الإلزامية للبيانات التي كانت فيما مضى تنطبق على الضحايا دون سن الثالثة عشرة تنطبق الآن على جميع الضحايا دون سن السادسة عشرة ويمكن لشخص موثوق به من معارف الضحية، أن يرافق هذه الأخيرة، إذا ما قدم التماس في هذا الشأن، أثناء إجراءات التحقيق والمحاكمة.
    4.1 Dans une note du 7 octobre 2004, l'État partie a apporté des informations sur les événements qui ont conduit à l'arrestation de l'auteur ainsi que sur le déroulement de l'enquête préliminaire et du procès. UN 4-1 قدمت الدولة الطرف، في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2004، معلومات بشأن الأحداث التي أدت إلى توقيف صاحب البلاغ وكذلك بشأن تفاصيل التحقيق الأولي وإجراءات المحاكمة.
    73. L'article 49 de la Constitution consacre le doit de se défendre en personne ou par le biais d'un conseil à tous les stades de l'instruction et du procès, conformément aux dispositions de la loi. UN 73- كما تنص المادة 49 من الدستور على أن حق الدفاع أصالة أو وكالة مكفول في جميع مراحل التحقيق والدعوى وأمام جميع المحاكم وفقاً لأحكام القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more