"et du processus électoral" - Translation from French to Arabic

    • والعملية الانتخابية
        
    Composante 2 : facilitation d'une concertation politique sans exclusive, de la réconciliation nationale et du processus électoral UN العنصر 2: تيسير إجراء حوار سياسي يضم الجميع وعملية المصالحة الوطنية والعملية الانتخابية
    Composante 2 : facilitation d'une concertation politique sans exclusive, de la réconciliation nationale et du processus électoral UN العنصر 2: تيسير إجراء حوار سياسي ومصالحة وطنية بضمان الجميع والعملية الانتخابية
    Des retards ont été observés du fait de l'épidémie de choléra et du processus électoral. UN وسُجِّلَت تأخيرات في هايتي بسبب وباء الكوليرا والعملية الانتخابية.
    Titre I De l'identification et du processus électoral UN الباب الأول: عملية تحديد الهوية والعملية الانتخابية
    Cette réduction fait suite aux progrès accomplis par les parties ivoiriennes dans la mise en œuvre du processus de paix et du processus électoral. UN ويأتي هذا عقب التقدم الذي أحرزته الأطراف الإيفوارية في تنفيذ عملية السلام والعملية الانتخابية.
    À ce jour, 58 des 70 articles figurant dans le document ont été adoptés, y compris l'ensemble de la section relative au mandat de l'Organisation des Nations Unies en Angola qui traite des questions militaires, de la police, de la réconciliation nationale et du processus électoral. UN وحتى اﻵن، تم الاتفاق على ٥٨ من اﻟ ٧٠ مادة الواردة في الوثيقة، بما في ذلك كامل الفرع المتعلق بولاية اﻷمم المتحدة في أنغولا المتصلة بالمسائل العسكرية، والشرطة، والمصالحة الوطنية، والعملية الانتخابية.
    En coopération avec des organismes des Nations Unies, le Groupe a d'ores et déjà lancé la programmation conjointe de la réforme constitutionnelle et du processus électoral avec le PNUD et le Gouvernement fédéral somalien. UN وقد شرع الفريق بالفعل، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة، في برمجة مشتركة للاستعراض الدستوري والعملية الانتخابية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والحكومة الاتحادية الصومالية.
    Elle a recommandé que la CEDEAO mobilise un soutien international, notamment celui de l'Organisation des Nations Unies, en vue d'un déploiement préventif de l'armée et de la police afin d'assurer la protection des institutions de l'État, du Gouvernement et du processus électoral. UN وأوصى المجتمعون بأن تحشد الجماعة الاقتصادية الدعم الدولي، ولا سيما من الأمم المتحدة، لنشر الجيش والشرطة كخطوة وقائية لضمان حماية مؤسسات الدولة والمسؤولين الحكوميين والعملية الانتخابية.
    Ateliers pour 30 représentants de partis politiques, groupes de femmes et autorités locales sur l'application de l'Accord d'Arusha, du mandat de l'ONUB et du processus électoral UN عقد حلقات عمل لـ 30 ممثلا من الأحزاب السياسية، والمجموعات النسائية والسلطات المحلية بشأن تنفيذ اتفاق أروشا، وولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي والعملية الانتخابية
    C'est ce comportement que les acteurs politiques centrafricains ont eu et qui explique dans une large mesure l'issue pacifique de la transition consensuelle et du processus électoral. UN وهذا هو السلوك الذي أظهره أبناء أفريقيا الوسطى وهو سلوك يفسر بقدر كبير النتائج السلمية لعملية الانتقال القائمة على توافق الآراء والعملية الانتخابية الناجحة.
    L'Opération suivra étroitement le déroulement de chaque étape du processus d'identification et du processus électoral au titre de l'appui au mandat de certification de mon Représentant spécial. UN 53 - وستقوم عملية كوت ديفوار على نحو وثيق برصد كل مرحلة من مراحل عملية التثبت من الهوية والعملية الانتخابية دعما لولاية ممثلي الخاص فيما يتعلق بالتصديق.
    La Commission électorale indépendante et la Commission nationale de supervision de l'identification sont les institutions nationales désignées dans l'Accord politique de Ouagadougou pour mener à bien l'ensemble du processus général d'identification et du processus électoral. UN واللجنة الانتخابية المستقلة واللجنة الوطنية للإشراف على تحديد الهوية هما المؤسستان الوطنيتان المعينتان في اتفاق واغادوغو السياسي من أجل تنفيذ برنامج تحديد الهوية العام للسكان والعملية الانتخابية.
    Le débat sur cette question a suscité des tensions au niveau des institutions de transition, au cours desquelles le RCD a menacé de se retirer des institutions de transition et du processus électoral. UN وقد أوجد النقاش حول هذه المسألة توترات في المؤسسات الانتقالية، هدد التجمع في سياقها بترك العملية الانتقالية والعملية الانتخابية.
    Conseils au Gouvernement ivoirien et à la Commission électorale indépendante, dans le cadre de réunions hebdomadaires et sous la forme de rapports établis en temps voulu, sur les directives et pratiques optimales de mise en œuvre d'un programme général d'éducation des électeurs couvrant successivement toutes les phases de l'identification et du processus électoral UN إسداء المشورة لحكومة كوت ديفوار واللجنة الانتخابية المستقلة من خلال اجتماعات أسبوعية وتقارير تقدم في الوقت المناسب، بشأن المبادئ التوجيهية وأفضل الممارسات لتنفيذ برنامج شامل لتوعية الناخبين يغطي بالتتابع جميع مراحل عملية تحديد الهوية والعملية الانتخابية
    Un examen de la Constitution et du processus électoral des îles Turques et Caïques a été ordonné, mais le Gouvernement britannique a déjà, semble-t-il, décidé de la forme que prendra la nouvelle Constitution. UN 78 - وأردف قائلا إنه قد صدرت الأوامر بإجراء استعراض للدستور والعملية الانتخابية في جزر تركس وكايكوس، ولكن يبدو أن حكومة المملكة المتحدة قد قررت بالفعل الشكل الذي سيتخذه الدستور الجديد.
    En outre, l'ONUCI s'emploie, avec les autorités nationales, à identifier les obstacles au déploiement des brigades mixtes chargées d'assurer la sécurité des centres de coordination et du processus électoral dans son ensemble. UN وعلاوة على ذلك، فإن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تعمل مع السلطات الوطنية على تحديد العقبات التي تحول دون نشر الألوية المختلطة التي تتولى مسؤولية توفير الأمن لمراكز التنسيق والعملية الانتخابية ككل، وعلى تذليل تلك العقبات.
    La mission d'évaluation prévoit une aggravation des tensions et de l'insécurité dans certaines régions, avec la poursuite du processus de DDRR et de réinstallation et du processus électoral au cours du peu de temps qui reste d'après le calendrier prévu par l'Accord d'Arusha. UN وترى بعثة التقييم أن التوترات وانعدام الأمن من المحتمل أن يتصاعدا داخل بعض المناطق، في الوقت الذي تمضي فيه قدما عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين أو الإعادة إلى الوطن، وإعادة التوطين والعملية الانتخابية خلال فترة التنفيذ القصيرة المتبقية في إطار جدول أروشا الزمني.
    :: Conseils au Gouvernement ivoirien et à la Commission électorale indépendante, dans le cadre de réunions hebdomadaires et sous la forme de rapports établis en temps voulu, sur les directives et les pratiques optimales de mise en œuvre d'un programme général d'éducation des électeurs couvrant successivement toutes les phases de l'identification et du processus électoral UN :: تقديم المشورة لحكومة كوت ديفوار واللجنة الانتخابية المستقلة عن طريق اجتماعات أسبوعية وتقارير تقدم في الوقت المناسب، فيما يخص المبادئ التوجيهية وأفضل الممارسات لتنفيذ برنامج شامل لتوعية الناخبين يغطي بالتتابع جميع مراحل عملية تحديد الهوية والعملية الانتخابية
    L'augmentation des ressources nécessaires (279 600 dollars) s'explique essentiellement par l'accroissement du nombre de voyages requis en raison de la préparation et du lancement de l'établissement des listes électorales et du processus électoral. UN 15 - يكمن العامل الرئيسي الذي يعزى إليه الفرق البالغ 600 279 دولار تحت هذا البند في زيادة الاحتياجات المتعلقة بالسفر لأغراض تحضير وبدء تسجيل الناخبين والعملية الانتخابية.
    La Mission d'observation a également été chargée de contrôler le respect des autres dispositions militaires des accords de paix, y compris au sujet du désengagement des forces, du désarmement et de la démobilisation des combattants, des activités d'aide humanitaire et du processus électoral. UN وأنيطت ببعثة المراقبين أيضا مسؤولية رصد الامتثال للأحكام العسكرية الأخرى التي تتضمنها اتفاقات السلام، بما في ذلك فض الاشتباك بين القوات، ونزع السلاح، وتسريح المحاربين، والأنشطة الإنسانية، والعملية الانتخابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more