La Banque fait également partie de l'Initiative internationale pour les récifs coralliens et du Programme mondial sur les espèces envahissantes. | UN | كما يشارك البنك في المبادرة الدولية بشأن الشُعَب المرجانية والبرنامج العالمي للأنواع المغيرة. |
La Thaïlande est favorable à la multiplication des initiatives internationales à l'appui de la culture de paix et du Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations. | UN | وتؤيد تايلند العديد من المبادرات الدولية التي تدعم ثقافة السلام والبرنامج العالمي للحوار بين الحضارات. |
Toutefois, la cohérence entre les approches et l'exécution des programmes régionaux et du Programme mondial a été très variable. | UN | ومع ذلك، كان هناك تبـاين كبير في الاتساق بين النُّـهُـج المتبعة في البرامج الإقليمية والبرنامج العالمي وفي تنفيذها. |
Indicateurs de produit du plan stratégique et du Programme mondial | UN | مؤشرات النواتج للخطة الاستراتيجية والبرنامج العالمي |
Efficacité des Décennies et du Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme | UN | :: فعالية العقدين والبرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان |
En 1992, le PNUE a poursuivi son aide dans le cadre de ses programmes régionaux et sous-régionaux, des diverses conventions relatives à l'environnement, et du Programme mondial concernant les études des incidences du climat et les stratégies d'adaptation. | UN | وواصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تقديم الدعم الى تلك البلدان في عام ١٩٩٢ من خلال برامجه اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، وفي إطار مختلف الاتفاقيات في هذا المجال والبرنامج العالمي لتقييم تأثير المناخ واستراتيجيات الاستجابة. |
Le FNUAP et la Banque mondiale coopéraient également dans le cadre de la coopération Sud-Sud et du Programme mondial pour l'achat de contraceptifs. | UN | ويتعاون الصندوق والبنك الدولي أيضا في جملة أمور من بينها التعاون بين بلدان الجنوب والبرنامج العالمي للسلع اﻷساسية لوسائل منع الحمل. |
Le FNUAP et la Banque mondiale coopéraient également dans le cadre de la coopération Sud-Sud et du Programme mondial pour l'achat de contraceptifs. | UN | ويتعاون الصندوق والبنك الدولي أيضا في جملة أمور من بينها التعاون بين بلدان الجنوب والبرنامج العالمي للسلع اﻷساسية لوسائل منع الحمل. |
Il fournit également une assistance en vue de la consolidation de l'état de droit par le biais du Programme mondial contre le blanchiment d'argent, du Programme mondial contre la corruption, du Programme de services consultatifs juridiques et du Programme mondial contre la traite d'êtres humains. | UN | وتُقدّم كذلك المساعدة لتعزيز سيادة القانون من خلال البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال والبرنامج العالمي لمكافحة الفساد وبرنامج الاستشارات القانونية والبرنامج العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Avec le concours de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes et du Programme mondial pour l'évaluation des ressources en eau, l'opuscule a été traduit en espagnol. | UN | وترجم إلى اللغة الإسبانية بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والبرنامج العالمي لتقييم المياه. |
33. Dans certains pays, la coopération avec les ONG a été facilitée par l'existence de ressources provenant du Programme des partenaires du développement, du Fonds d'initiative locale pour l'environnement urbain (LIFE) et du Programme mondial de gestion des services urbains. | UN | ٣٣ - وتيسر التعاون مع المنظمات غير الحكومية في بعض البلدان بفضل توافر الموارد من برنامج الشركاء في التنمية، ومرفق المبادرة المحلية للبيئة الحضرية، والبرنامج العالمي ﻹدارة المناطق الحضرية. |
Elles ont noté que les enseignements et l'expérience acquis d'autres programmes régionaux et du Programme mondial (2014-2017) seraient bénéfiques et devaient être intégrés dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأشارت إلى أن الدروس المستفادة والخبرة المكتسبة من البرامج الإقليمية والبرنامج العالمي للفترة 2014-2017، ستفيد خطة التنمية لما بعد عام 2015 وينبغي أن تُسهم فيها. |
Le plan de financement pluriannuel 2004-2007 sera mis en œuvre en utilisant les ressources des programmes de pays du PNUD, de cinq programmes régionaux et du Programme mondial. | UN | 12 - سينفذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2004-2007 باستخدام موارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المخصصة للبرامج القطرية وخمسة برامج إقليمية والبرنامج العالمي. |
2. Le présent rapport porte sur les activités menées par l'ONUDC pour appliquer le mandat susmentionné, notamment par l'intermédiaire du Service de la prévention du terrorisme et du Programme mondial contre le blanchiment de l'argent, ainsi que des bureaux extérieurs. | UN | 2- ويشمل هذا التقرير الأنشطة التي اضطلع بها المكتب تنفيذا للولاية المذكورة، ولا سيما من خلال فرع منع الإرهاب والبرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال، فضلا عن المكاتب الميدانية التابعة للمكتب. |
2. De débattre des modalités d'élaboration des plans d'action nationaux pour la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing et du Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme et d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire pour le développement; | UN | 2- مناقشة أساليب لوضع خطط عمل وطنية لتنفيذ منهاج عمل بيجين وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بشأن استئصال شأفة الفقر والبرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان؛ |
C'est pourquoi le Haut-Commissariat joue un rôle si utile sur le terrain où il accorde la priorité à la coopération technique et à l'éducation, comme en témoignent les efforts déployés dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme qui vient de s'achever et du Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وهذا هو السبب في أن المفوضية تضطلع بدور بالغ النفع على الصعيد الميداني، حيث تعزو الأولوية اللازمة للتعاون التقني وللتثقيف أيضا، ومما يشهد على ذلك تلك الجهود المبذولة في إطار عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، الذي انتهى منذ وقت قريب، والبرنامج العالمي للتثقيف القائم في هذا الميدان. |
Les activités de l'UNESCO dans le cadre du Programme hydrologique international et du Programme mondial d'évaluation de l'eau concernent l'approvisionnement en eau, l'assainissement, la gestion des eaux partagées, la réduction des catastrophes naturelles liées à l'eau et la résolution des problèmes sociaux connexes. | UN | إن التأكيد المتزايد على إمدادات المياه، والمرافق الصحية، والمشاركة في إدارة المياه، والحد من الكوارث المتصلة بالمياه، والتصدي للتحديات الاجتماعية الكامنة هي أمور تتميز بها أنشطة البرنامج الهيدرولوجي الدولي التابع لليونسكو والبرنامج العالمي لتقييم المياه. |
Elles ont noté que les enseignements et l'expérience acquis d'autres programmes régionaux et du Programme mondial (2014-2017) seraient bénéfiques et devaient être intégrés dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأشارت إلى أن الدروس المستفادة والخبرة المكتسبة من البرامج الإقليمية والبرنامج العالمي للفترة 2014-2017، ستفيد خطة التنمية لما بعد عام 2015 وينبغي أن تُسهم فيها. |
Avec le concours de l'Organisation mondiale des douanes, l'ONUDC a aidé les pays d'Afrique de l'Ouest à lutter contre les trafics illicites dans le cadre du Projet de communication aéroportuaire et du Programme mondial de contrôle des conteneurs. | UN | 34 - وساعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بالتعاون مع منظمة الجمارك العالمية، بلدان غرب أفريقيا على مكافحة الاتجار غير المشروع في إطار مشروع سُبل الاتصال بين المطارات والبرنامج العالمي لمراقبة الحاويات. |
Dans sa résolution 2002/17, le Conseil a jugé nécessaire que le Centre dispose de moyens suffisants pour concrétiser davantage ses activités et exécuter les projets déjà prévus au titre du Programme mondial contre la traite des êtres humains, du Programme mondial contre la corruption et du Programme mondial contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وفي القرار 2002/17، أعرب المجلس عن الحاجة إلى الموارد الكافية لاحراز تقدم في مواصلة اضفاء الطابع العملي على أنشطة المركز وبغية تنفيذ المشاريع المضطلع بها في إطار البرنامج العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر والبرنامج العالمي لمكافحة الفساد والبرنامج العالمي لمكافحة الجريمة المنظمة. |