Les premiers pas ont également été faits, dans la limite des ressources disponibles, pour élaborer des dispositions législatives types en vue de l'application du Protocole relatif aux migrants et du Protocole relatif aux armes à feu. | UN | كما اتخذت الخطوات الأولى، في حدود الموارد المتاحة، لوضع تشريع نموذجي لتنفيذ بروتوكول المهاجرين وبروتوكول الأسلحة النارية. |
Des progrès importants avaient également été accomplis dans l'application des dispositions de la Convention relatives à la coopération judiciaire internationale, ainsi que dans l'application du Protocole relatif à la traite des personnes et du Protocole relatif aux armes à feu. | UN | وأشار أيضا إلى التقدم الحاسم الذي أُحرز في تنفيذ أحكام الاتفاقية فيما يخص التعاون القضائي الدولي وفي تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول الأسلحة النارية. |
Des orateurs ont décrit les progrès accomplis par leur pays dans l'adoption de mesures et de cadres institutionnels et normatifs globaux afin de donner effet aux dispositions de la Convention contre la criminalité organisée et du Protocole relatif aux armes à feu. | UN | وتحدَّث المتكلمون عن التقدُّم الذي أحرزته بلدانهم على صعيد اعتماد أُطر وتدابير مؤسسية ومعيارية شاملة للامتثال لأحكام اتفاقية الجريمة المنظَّمة وبروتوكول الأسلحة النارية. |
Il a aussi commencé à mettre en œuvre un projet visant à lutter contre le trafic transnational d'armes illicites par l'application de la Convention contre la criminalité organisée et du Protocole relatif aux armes à feu. | UN | وشرع المكتب أيضا في تنفيذ مشروع لمكافحة الاتجار عبر الوطني بالأسلحة غير المشروعة من خلال تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظَّمة وبروتوكول الأسلحة النارية. |
La Loi type fournit une série complète de dispositions destinées à aider les États à transposer les dispositions de la Convention contre la criminalité organisée et du Protocole relatif aux armes à feu dans leur législation nationale, et à adopter une législation appropriée et conforme au Protocole. | UN | ويوفر القانون النموذجي مجموعة شاملة من الأحكام لمساعدة الدول على ترجمة صيغة اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة وبروتوكول الأسلحة النارية إلى تشريعات قانونية داخلية، وعلى اعتماد تشريعات مناسبة تتماشى مع البروتوكول. |
Lutte contre le trafic transnational d'armes par le biais de l'application de la Convention contre la criminalité organisée et du Protocole relatif aux armes à feu (GLOX34) | UN | مكافحة الاتجار عبر الوطني بالسلاح من خلال تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية وبروتوكول الأسلحة النارية المكمل لها (GLOX34) |
17. L'ONUDC a également mené un examen comparatif du Traité sur le commerce des armes et du Protocole relatif aux armes à feu, dont les résultats ont révélé la nécessité d'actualiser les publications existantes sur le sujet, afin de mettre en évidence les différences et similitudes entre les deux instruments internationaux. | UN | 17- كما أجرى المكتب استعراضاً مقارناً لمعاهدة تجارة الأسلحة وبروتوكول الأسلحة النارية، أظهرت نتائجه ضرورة تحديث المنشورات الصادرة المتعلقة بالأسلحة النارية، بغية توفير المعلومات حول أوجه الاختلاف والتشابه بين هذين الصكين الدوليين. |
Lutte contre le trafic transnational d'armes par le biais de l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et du Protocole relatif aux armes à feu (GLOX34) | UN | مكافحة الاتجار غير المشروع عبر الوطني بالسلاح من خلال تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية وبروتوكول الأسلحة النارية المكمل لها (GLOX34) |
17. En 2009, l'UNODC a entrepris d'élaborer une loi type sur les armes à feu pour aider les États parties à transposer les dispositions de la Convention contre la criminalité organisée et du Protocole relatif aux armes à feu dans leur législation nationale et à renforcer leur régime législatif en la matière. | UN | 17- في عام 2009، شرع المكتب في إعداد قانون نموذجي بشأن الأسلحة النارية بغية مساعدة الدول الأطراف على ترجمة صيغة اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكول الأسلحة النارية إلى أحكام قانونية داخلية وتعزيز نظمها التشريعية الخاصة بالأسلحة النارية. |
En outre, pendant la même période, le régime international mis en place pour combattre la criminalité transnationale organisée et la corruption a été enrichi par l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies contre la corruption (résolution 58/4 de l'Assemblée générale, annexe) et du Protocole relatif aux armes à feu à la Convention contre la criminalité organisée. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى في نفس الفترة إثراء رصيد النظام الدولي لمكافحة الجريمة فيما يتعلق بالجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد، حيث بدأ نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد (مرفق قرار الجمعية العامة 58/4) وبروتوكول الأسلحة النارية الملحق باتفاقية الجريمة المنظمة. |
Elle a été élaborée entre 2009 et 2010 lors d'ateliers auxquels ont participé des experts et des praticiens de différents pays et régions, afin de mieux aider les États parties à transposer les dispositions de la Convention contre la criminalité organisée et du Protocole relatif aux armes à feu dans leur législation nationale et de les aider à renforcer leur régime législatif en la matière conformément au Protocole. | UN | وقد أعدّ القانون ما بين عامي 2009 و2010 خلال حلقات عمل حضرها خبراء وممارسون من بلدان ومناطق مختلفة، بغية مساعدة الدول الأطراف بشكل أفضل على ترجمة صيغة اتفاقية الجريمة المنظَّمة وبروتوكول الأسلحة النارية إلى أحكام قانونية داخلية ومساعدتها على تعزيز نظمها التشريعية المتعلقة بالأسلحة النارية على نحو يتسق مع البروتوكول. |
20. Dans le cadre du projet mondial sur les armes à feu, l'UNODC a commencé à mettre en œuvre un projet de lutte contre le trafic transnational d'armes par l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et du Protocole relatif aux armes à feu, financé par l'Union européenne. | UN | 20- وقد شرع المكتبُ، في إطار ذلك المشروع، في تنفيذ مشروع مموَّل من الاتحاد الأوروبي يحمل عنوان " التصدي للاتجار عبر الوطني بالأسلحة بصورة غير مشروعة من خلال تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية وبروتوكول الأسلحة النارية المكمّل لها " . |
14. L'ONUDC a conçu la Loi type contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu comme un outil destiné à aider les États parties à transposer les dispositions de la Convention contre la criminalité organisée et du Protocole relatif aux armes à feu dans leur législation nationale et à renforcer leur régime législatif applicable aux armes à feu pour l'aligner sur le Protocole. | UN | 14- وضع المكتب القانون النموذجي لمكافحة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة كأداة لمساعدة الدول الأطراف على ترجمة صيغة اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكول الأسلحة النارية إلى أحكام قانونية داخلية ومساعدتها على تعزيز نظمها التشريعية الخاصة بالأسلحة النارية بطريقة تتفق مع بروتوكول الأسلحة النارية. |