"et du rôle de" - Translation from French to Arabic

    • ودور
        
    • ودورها
        
    • وبدور
        
    • وبالدور
        
    • ودوره
        
    • وللدور
        
    • والدور الذي تضطلع به
        
    • والدور المنوط
        
    • ولدور
        
    L'analyse devrait comporter la prise en compte des liens avec les cadres réglementaires et du rôle de l'industrie et des pouvoirs publics; UN ويتضمن التحليل دراسةً للروابط بالأطر التنظيمية ودور الصناعة والهيئات العامة؛
    Le renforcement de l'autorité et du rôle de l'Assemblée générale relève en premier lieu d'une volonté politique. UN أما النهوض بسلطة ودور الجمعية العامة، فإنه، أولا، وقبل كل شيء، مسألة تتعلق بالإرادة السياسية.
    Le premier portera sur le renforcement de l'autorité et du rôle de l'Assemblée générale, et le second, sur l'amélioration des méthodes de travail de l'Assemblée générale. UN تتعلق المجموعة الأولى بتعزيز سلطة ودور الجمعية العامة، وتتعلق الثانية بتحسين أساليب عمل الجمعية العامة.
    Le Comité consultatif croit savoir que le Secrétaire général envisage un élargissement de la portée générale et du rôle de la Mission. UN وتفهم اللجنة الاستشارية أن هذه التوصيات تتوخى توسيعا شاملا لنطاق البعثة ودورها.
    pour la prévention du crime et la justice pénale et du rôle de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale en tant qu'organe UN تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ودور لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بصفتها هيئة إدارته
    pour la prévention du crime et la justice pénale et du rôle de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale en tant qu'organe UN تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ودور لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بصفتها هيئة إدارته
    Renforcement du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale et du rôle de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale en tant qu'organe UN تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ودور لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بصفتها هيئة إدارته
    Votre présidence coïncide avec une période caractérisée par une reconnaissance croissante, à un niveau élevé, de la pertinence et du rôle de la Conférence du désarmement. UN إن فترة رئاستكم تأتي أيضاً في وقت زاد فيه الاعتراف على مستوى عالٍ بأهمية ودور مؤتمر نزع السلاح.
    Renforcement du Programme des Nations Unies et du rôle de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale en tant qu'organe directeur UN تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ودور لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بصفتها هيئة إدارته
    Sa présentation a porté sur le développement social sous l'angle de la dignité humaine et du rôle de la société. UN وتناول في بيانه التنمية الاجتماعية من منظور كرامة الإنسان ودور المجتمع المدني.
    Ma délégation le félicite de la ténacité et du courage dont il fait montre dans ces circonstances politiques extrêmement difficiles, et partage l'analyse générale qu'il a faite de la situation internationale actuelle et du rôle de l'ONU. UN ووفدي يثني على صلابته وشجاعته في ظل ظروف سياسية مفرطة، ونشاطره إجمالي تقييمه للحالة الدولية الراهنة ودور الأمم المتحدة.
    Ce plan doit être réexaminé en tenant compte de la situation actuelle, de la suppression progressive du programme et du rôle de l'ONU en Iraq. UN وينبغي إعادة النظر في هذه الوثيقة نظرا للظروف الراهنة والإلغاء التدريجي للبرنامج ودور الأمم المتحدة في العراق.
    Renforcement du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale et du rôle de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale en tant qu'organe UN تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ودور لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بصفتها هيئة إدارته
    En conséquence, la Bolivie estime qu'il est indispensable d'assurer le renforcement de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du rôle de la Cour internationale de Justice. UN وبالتالي، ترى بوليفيا أنه من الضروري تعزيز الجمعية العامــة ومجلس اﻷمــن ودور محكمة العــدل الدولية.
    Promotion de l'universalisation et du rôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique UN تشجيع العالمية ودور الوكالة الدولية للطاقة الذرية
    Tous ces facteurs définissent les contours du besoin et du rôle de la coopération Sud-Sud dans le programme de développement pour l'après-2015, qui vise l'élimination de la pauvreté et la promotion d'une croissance écologiquement rationnelle. UN هذه العوامل جميعها هي التي تحدد الحاجة إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب ودور هذا التعاون في خطة التنمية لما بعد عام 2015 التي ترمي إلى القضاء على الفقر وتعهد النمو المستدام بيئياً.
    L'élément crucial de cette transformation doit être le renforcement de l'autorité et du rôle de l'Assemblée générale. UN والعنصر الحاسم في هذا التحول يتعين أن يكون تعزيز سلطة الجمعية العامة هذه ودورها.
    Aux fins du débat d'aujourd'hui, je me limiterai donc à de brèves observations sur un certain nombre d'aspects du renforcement de l'autorité et du rôle de l'Assemblée générale. UN ولذلك سأقتصر في مناقشة اليوم على بضع ملاحظات موجزة بشأن عدد من جوانب تعزيز سلطة الجمعية العامة ودورها.
    Toutes ces mesures tiennent compte des particularités de la vie, de la place et du rôle de la femme rural dans le développement de la campagne. UN وتراعي جميع هذه التدابير خصائص حياة المرأة الريفية ومكانها ودورها في تنمية الريف.
    Cela augure bien du développement progressif du droit international et du rôle de la Cour en tant que mécanisme de règlement des différends. UN وهذا ما يبشر بالحير فيما يتعلق بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وبدور المحكمة كآلية لفض المنازعات.
    Tenant compte du mandat et du rôle de premier plan de l'Organe international de contrôle des stupéfiants, organe conventionnel indépendant, pour ce qui est de mettre en œuvre les conventions des Nations Unies sur le contrôle international des drogues et des précurseurs, UN وإذ يعترف بولاية الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات وبالدور الرائد الذي تضطلع به، بوصفها هيئة تعاهدية مستقلة، في تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة الدولية بشأن مراقبة المخدرات وفي المراقبة الدولية للسلائف،
    Réaffirmation de la mission et du rôle de l’Institut au sein du système des Nations Unies UN إعادة تأكيد غرض المعهد ودوره في منظومة اﻷمم المتحدة
    Ce phénomène, qui n'est pas nouveau, devient préoccupant et appelle une action concertée, compte tenu du nombre croissant de personnes qui cherchent à émigrer et du rôle de plus en plus important que jouent les réseaux internationaux de trafiquants. UN وقال إن هذه الظاهرة، وهي ليست ظاهرة جديدة، أصبحت مثيرة للقلق وتستدعي عملا منظما، وذلك بالنظر لتزايد عدد اﻷشخاص الذين يحاولون الهجرة وللدور المتزايد اﻷهمية الذي تلعبه شبكات المهربين الدولية.
    Avec ses propres émissions de radio, la Mission sera à même de lutter efficacement contre la désinformation, d'expliquer son mandat et de promouvoir une image favorable de ses contingents, de son action et du rôle de l'ensemble du système des Nations Unies au Mali - avec pour objectif de jeter les bases d'un soutien solide au sein de la population. UN وبحصول البعثة على محطة إذاعة خاصة بها، ستتمكّن من التصدي بفعالية للمعلومات المضللة، وشرح الولاية المنوطة بها، وإعطاء صورة إيجابية عن قواتها وعملها والدور الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة بأسرها في مالي، بهدف تشكيل قاعدة تأييد متينة في أوساط السكان.
    Il prépare également une revue stratégique de la situation globale des réfugiés et du rôle de l'Organisation, qui est présentée à l'Assemblée générale tous les 10 ans. UN كما يعد المفوض السامي استعراضاً استراتيجياً للوضع العالمي للاجئين والدور المنوط بالمفوضية يقدم إلى الجمعية العامة كل عشر سنوات.
    Tenant compte de l'évolution de l'industrie minière et du rôle de l'ONU, le Fonds a réorienté ses activités, de façon à renforcer sa position de catalyseur pour la mise en valeur durable des ressources naturelles dans les pays en développement. UN واستجابة لعالم صناعة التعدين المتغير ولدور اﻷمم المتحدة، يوجه الصندوق أنشطته من جديد لكي يصبح حافزا للتنمية المستدامة للموارد المعدنية في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more