"et du rôle des femmes" - Translation from French to Arabic

    • ودور المرأة
        
    • المرأة ودورها
        
    Nous soutenons tout effort visant l'amélioration du statut et du rôle des femmes. UN ونحن نؤيد كل جهد لتحسين مركز ودور المرأة.
    La réforme de l'économie et le réexamen de valeurs spirituelles ont été accompagnés d'une réévaluation de la place et du rôle des femmes dans la société. UN وكان إصلاح الاقتصاد وإعادة النظر في القيم الروحية مصحوبين بإعادة تقييم مكان ودور المرأة في المجتمع.
    Elle a mis en lumière les politiques menées en faveur des personnes vulnérables en raison de leur âge, ainsi que la reconnaissance de l'égalité entre hommes et femmes et du rôle des femmes. UN وسلطت الضوء على السياسات الداعمة للأشخاص في الفئات العمرية الضعيفة وعلى الاعتراف بالمساواة ودور المرأة.
    En traitant de la question de la famille, nous devons nous attaquer carrément à la question du statut et du rôle des femmes. UN وفي معالجتنا لمسألة اﻷسرة، يتعين علينا أن نتناول أيضا مركز المرأة ودورها.
    Comme première étape dans l’élaboration du plan de développement national, le Gouvernement avait également effectué une analyse de la situation et du rôle des femmes dans tous les secteurs du développement. UN وكخطوة أولى أيضا في صياغة خطة التنمية الوطنية، أعدت الحكومة نبذة عن مركز المرأة ودورها في جميع قطاعات التنمية.
    Comme première étape dans l’élaboration du plan de développement national, le Gouvernement avait également effectué une analyse de la situation et du rôle des femmes dans tous les secteurs du développement. UN وكخطوة أولى أيضا في صياغة خطة التنمية الوطنية، أعدت الحكومة نبذة عن مركز المرأة ودورها في جميع قطاعات التنمية.
    Le Ministère de la condition féminine et du rôle des femmes dans le développement, en collaboration avec des organisations féminines, encourage les femmes à participer au processus électoral. UN وتقوم وزارة شؤون المرأة ودور المرأة في التنمية، بالتعاون مع المنظمات النسائية، بتشجيع المرأة على المشاركة في العملية الانتخابية.
    L'éducation à la vie familiale et l'information destinée aux jeunes et visant à encourager une sexualité responsable, le respect envers les femmes et l'égalité entre les sexes sont également des conditions essentielles à l'amélioration du statut et du rôle des femmes dans la société. UN ويعد التثقيف بالحياة اﻷسرية وإعلام الشباب بشكل يشجع المسؤولية الجنسية، واحترام المرأة، وإنصاف المرأة مسائل أساسية في تحسين مركز ودور المرأة في المجتمع.
    :: Mettre en place des mécanismes efficaces de contrôle et de responsabilisation pour assurer la viabilité des changements positifs enregistrés et du rôle des femmes dans les pays en conflit ou qui relèvent d'un conflit; UN :: إنشاء آليات فعالة للرصد والمساءلة تكفل استمرارية التغييرات الإيجابية في وضع ودور المرأة في البلدان التي تشهد نزاعات والبلدان الخارجة من النـزاع.
    Nous avons activement contribué au débat sur la population et le développement lors de la Conférence du Caire. Nous avons beaucoup à dire sur les questions de l'intégration sociale et du rôle des femmes sur lesquelles le Sommet social de Copenhague et la Conférence mondiale de Pékin axeront leurs débats. UN وقد أسهمنا بنشاط في النقاش الذي دار بشأن السكان والتنمية في مؤتمر القاهرة، ولدينا الكثير مما يمكن قوله بشأن قضايا الادماج الاجتماعي ودور المرأة التي سيركز عليها مؤتمر القمة الاجتماعي في كوبنهاغن والمؤتمر العالمي في بكين.
    A la Conférence d'HABITAT II, la FIFDU a envoyé une délégation de cinq représentantes, dirigée par sa Présidente. Deux représentantes ont pris la parole à la Conférence elle-même sur la question du renforcement des capacités et du rôle des femmes dans le développement, comme nouvelle participation des ONG. UN وفي مؤتمر الموئل الثاني شارك الاتحاد بوفد من خمسة أعضاء بقيادة رئيسة الاتحاد وألقى ممثلان بكلمات في المؤتمر الرئيسي تناولت موضوع بناء القدرات ودور المرأة في التنمية لتجديد مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    Elle inclut les principes du développement durable, de la participation d'intervenants multiples et du rôle des femmes. UN وهي تشمل مبادئ التنمية المستدامة، ومشاركة أصحاب المصلحة المتعددين، ودور المرأة().
    Le Forum constate également que la politique nationale de 1997 en faveur de l'amélioration de la condition de la femme a été considérablement amendée en 2004, lors d'un processus très opaque, dans le but apparent non seulement de restreindre les droits des femmes et leur participation égale à l'économie mais également d'encourager une conception particulière de la féminité et du rôle des femmes dans la famille. UN كما أشار المحفل إلى أن تعديلات هامة قد أُدخلت في عام 2004 على السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة لعام 1997، وذلك في سياق عملية شديدة الغموض، لا من أجل الحدّ من حقوق المرأة في المساواة من مشاركتها في الاقتصاد فحسب، بل لتعزيز صورة محددة عن الأنوثة ودور المرأة في الأسرة أيضاً.
    Le Ministère de la condition féminine et du rôle des femmes dans le développement continue de renforcer ses programmes de microcrédit en faveur des femmes pour lutter contre la pauvreté féminine. UN 93 - وتواصل وزارة شؤون المرأة ودور المرأة في التنمية تعزيز برامجها المتعلقة بالائتمانات الصغيرة لصالح المرأة من أجل مكافحة الفقر بين النساء.
    De son côté, mon pays se tient prêt à apporter son humble contribution aux efforts mondiaux de défense de la condition et du rôle des femmes, tant au niveau national qu'international. UN وبلدي، من جانبه، مستعد لتقديم مساهمته المتواضعة في الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز مركز المرأة ودورها وطنيا ودوليا.
    En outre, le Comité sait gré à l'État partie d'avoir adopté le Plan d'action national pour l'amélioration de la condition et du rôle des femmes pendant la période 1998-2005. UN وتثني اللجنة كذلك على الدولة الطرف لوضعها خطة العمل الوطنية من أجل تعزيز وضع المرأة ودورها للفترة
    En outre, le Comité sait gré à l'État partie d'avoir adopté le Plan d'action national pour l'amélioration de la condition et du rôle des femmes pendant la période 1998-2005. UN وتثني اللجنة كذلك على الدولة الطرف لوضعها خطة العمل الوطنية من أجل تعزيز وضع المرأة ودورها للفترة
    Je souhaiterais, en particulier, attirer l'attention sur l'importance que revêt un renforcement de la position et du rôle des femmes dans la société, notamment en ce qui concerne leur éducation et leur participation active à l'économie. UN وأود بصفة خاصة استرعاء الانتباه الى أهمية تعزيز وضع المرأة ودورها في المجتمع، وأساسا فيما يتعلق بتعليمها ومشاركتها الفعالة في الاقتصاد.
    Elle est aussi chargée de suivre, d’évaluer et d’harmoniser les activités entreprises en vue de réaliser les objectifs de l’ONU relatifs à la promotion du statut et du rôle des femmes. UN وتتضمن مهام اللجنة في نفس الوقت رصد واستعراض وتنسيق اﻷنشطة الرامية الى تحقيق اﻷهداف التي حددتها اﻷمم المتحدة للنهوض بحالة المرأة ودورها .
    S'agissant des premiers, une proposition a été présentée afin que les amendements à la loi sur les partis politiques contraignent les partis à allouer un certain pourcentage des fonds reçus du budget national au renforcement du statut et du rôle des femmes en leur sein. UN وفيما يتعلق بالمسألة الأخيرة، قُدم مقترح بإدخال تعديلات على قانون الأحزاب السياسية من أجل إلزام الأحزاب بتخصيص نسبة مئوية معينة من الأموال التي تتلقاها من الميزانية الوطنية لتعزيز وضع المرأة ودورها في هذه الأحزاب.
    Le Plan national d'action en faveur du renforcement du statut et du rôle des femmes pour la période 1998-2005 approuvé par un décret du Président de la République du 10 septembre 1998; UN :: خطة العمل الوطنية من أجل تدعيم وضع المرأة ودورها للفترة 1998-2005، التي تم إقرارها بموجب المرسوم الرئاسي المؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 1998؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more