"et du rôle que" - Translation from French to Arabic

    • والدور الذي
        
    • والدور المحتمل
        
    À cette séance, il a été question également de l'importance de respecter le milieu marin et du rôle que joue à cet égard l'Autorité internationale des fonds marins. UN وتم كذلك في هذه الحلقة تناول أهمية احترام البيئة، والدور الذي تقوم به السلطة الدولية لقاع البحار في هذا الصدد.
    Le Représentant spécial a présenté une analyse des origines de la situation existante et du rôle que l'ONU serait appelée à jouer en Somalie à l'avenir. UN وقدم الممثل الخاص تقييما لخلفية الحالة الراهنة والدور الذي من المزمع أن تضطلع به الأمم المتحدة في الصومال في المستقبل.
    Nous avons pris note avec satisfaction de votre leadership et du rôle que vous continuez à jouer. UN لقد لاحظنا مع التقدير ما تتحلون به من روح القيادة والدور الذي ما زلتم تضطلعون به.
    Le peuple syrien est parfaitement conscient de ses responsabilités et du rôle que son pays doit jouer. UN ويدرك الشعب السوري تماما مسؤولياته والدور الذي يتعين على بلده القيام به.
    Chose plus importante encore, ils se souviendront de l'esprit de coopération internationale et d'assistance mutuelle qui a été suscité par la guerre et du rôle que cet esprit a joué et continue de jouer, pour assurer la paix, la démocratie et la liberté individuelle à travers le monde. UN واﻷهم من ذلك، أنهم سيتذكرون روح التعاون الدولي والمساعدة المتبادلة التي خلقتها الحرب والدور الذي أدته هذه الروح. ولا تزال تؤديه في تعزيز السلم والديمقراطية والحرية الفردية في أنحاء العالم.
    Le Comité convient en outre avec le CCI de la nécessité d’éviter le double emploi des mécanismes de formation du personnel et du rôle que l’École des cadres des Nations Unies pourrait jouer à cet égard comme institution de formation à l’échelle du système. UN وتتفق اللجنة أيضا مع الوحدة في رأيها بشأن ضرورة تفادي الازدواجية في آليات تدريب الموظفين، والدور الذي يمكن أن تؤديه في هذا السياق كلية موظفي اﻷمم المتحدة بوصفها مؤسسة تدريبية ذات نطاق يغطي المنظومة بأسرها.
    Le rapport du Procureur nous offre un vaste descriptif des caractéristiques du conflit, du schéma de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et du rôle que jouent les acteurs internationaux concernés. UN يقدم لنا تقرير المدعي العام منظورا واسع النطاق لطبيعة النزاع، ونمط انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والدور الذي تضطلع به الأطراف الدولية ذات الصلة.
    Le Sous-Secrétaire général a fait état des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de l'Accord de Bonn, des défis auxquels il faut faire face et du rôle que doit jouer la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) dans ce contexte. UN عرض الأمين العام المساعد أوجه التقدم المحرزة في تنفيذ اتفاق بون، والتحديات التي يتعين مواجهتها والدور الذي يجب أن تؤديه في هذا السياق بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان.
    Il s'agit des plans de relèvement industriel des pays sortant d'un conflit et du rôle que pourrait jouer l'ONUDI dans des pays marqués par des conflits, comme l'Afghanistan, l'Angola, l'Iraq et le Soudan, ainsi qu'en Afrique centrale et en Afrique de l'Ouest. UN وأوضح أنه يقصد مخططات اعادة تأهيل الصناعة بعد الصراعات والدور الذي يمكن أن تؤديه اليونيدو في البلدان التي تواجه تحديات ما بعد الصراعات، مثل أفغانستان وأنغولا والسودان والعراق، وفي وسط أفريقيا وغربها.
    En ce qui concerne la coopération entre les États membres, on a souligné qu'il importait au plus haut point de tirer parti des possibilités de transit et du rôle que le GUAM pouvait jouer pour établir un lien entre l'Europe et l'Asie. UN وفيما يتعلق بالتعاون فيما بين الدول الأعضاء، أُولي اهتمام خاص لاستخدام قدرات مجموعة غوام في مجال المرور العابر والدور الذي تضطلع به باعتبارها صلة وصل بين أوروبا وآسيا.
    En prenant une décision sur les pays à inscrire à l'ordre du jour, nous devons tenir compte des besoins réels de ces pays, de leur situation actuelle et du rôle que peut jouer la Commission de consolidation de la paix dans leurs efforts de consolidation de la paix. UN وعند تقرير أي البلدان ينبغي إدراجه في جدول الأعمال ينبغي لنا أن نأخذ في الاعتبار الاحتياجات الحقيقية للبلدان، وحالتها الفعلية والدور الذي يمكن للجنة بناء السلام أن تؤديه في جهودها لبناء السلام.
    Dans ce contexte, il a également été fait mention du possible contenu d'une nouvelle résolution sur les mesures de transparence et de confiance, et du rôle que le COPUOS pourrait jouer en la matière. UN ووردت إشارة ذات صلة بهذه المناقشة إلى المحتويات المحتملة لقرار جديد يتضمن تدابير الشفافية وبناء الثقة والدور الذي يمكن أن تؤديه اللجنة في هذا الخصوص.
    D'autres ont aussi fait état des possibilités d'apprentissage mutuel, notamment dans le cadre Sud-Sud, et du rôle que le Groupe d'experts des pays les moins avancés et le Comité de l'adaptation peuvent jouer à cet égard. UN وأشارت أطراف أخرى إلى فرص التعلم المشترك، لا سيما بين بلدان الجنوب، والدور الذي يمكن أن يؤديه كل من فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً ولجنة التكيف في هذا الصدد.
    Compte tenu de l'état de l'économie mondiale et du rôle que l'Organisation des Nations Unies pourrait y jouer, la Mongolie appuie les efforts déployés pour accroître le rôle de l'ONU dans le développement économique et social — des États faibles et vulnérables, notamment — et dans la création d'un mécanisme efficace de coopération internationale pour le développement. UN ومنغوليا إذ تأخذ في الاعتبار الحالة الاقتصادية في العالم والدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع به، فإنها تؤيد الجهود المبذولة لزيادة دور اﻷمم المتحدة في التنمية الاقتصاديــة والاجتماعيــة، وبخاصة في الـدول الضعيفة والمستضعفة، وفي إنشاء آلية فعالة للتعاون الدولي من أجل التنمية.
    Mon Envoyé spécial pour le Libéria, M. James Jonah, est arrivé à Monrovia le 18 avril pour contribuer à ces efforts et pour faire le point de l'avenir du processus de paix et du rôle que l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer à cet égard. UN وقد وصل مبعوثي الخاص إلى ليبريا، السيد جيمس جوناه، إلى مونروفيا في ١٨ نيسان/ابريل للمساعدة في بذل هذه الجهود ولتقييم مستقبل العملية السلمية والدور الذي يمكن أن تضطلع به اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    12. Le 18 avril, mon Envoyé spécial est arrivé à Monrovia pour faire le point des perspectives d'avenir du processus du paix et du rôle que l'ONU pourrait jouer à cet égard. UN ٢١ - في ٨١ نيسان/أبريل، وصل مبعوثي الخاص إلى مونروفيا لتقييم الاحتمالات المستقبلية لعملية السلام والدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به في هذا الصدد.
    En outre, compte tenu de l'importance accrue du mandat politique de la Mission et du rôle que l'on attend de la Section, le Responsable des affaires politiques continuera d'accorder son concours au Représentant exécutif et sera notamment conduit à représenter le Bureau au plus haut niveau et lors de réunions avec les membres du Gouvernement, les partis politiques et les partenaires internationaux. UN علاوة على ذلك، مع زيادة التركيز على الولاية السياسية للبعثة والدور الذي يتوقع أن يؤديه القسم، سيواصل رئيس إدارة الشؤون السياسية دعم الممثل التنفيذي بما في ذلك التمثيل الرفيع المستوى للمكتب وعقد اجتماعات مع كبار المسؤولين في الحكومة والأحزاب السياسية والشركاء الدوليين.
    Ce projet prévoit également de diffuser les informations sur la création de tels parcs et de mieux faire prendre conscience des contributions que ces technologies peuvent apporter au développement durable, et du rôle que les partenariats internationaux peuvent jouer dans le transfert de technologies. UN ويشمل المشروع أيضا نشر معلومات عن إنشاء مجمعات من هذا القبيل؛ وزيادة التوعية بالإسهامات التي يمكن أن تقدمها هذه التكنولوجيات في دعم التنمية المستدامة والدور الذي يمكن أن تؤديه الشراكات الدولية في نقل التكنولوجيا.
    La réunion a donné l’occasion à des experts et à des décideurs africains d’engager un dialogue sur les difficultés et sur les conditions préalables d’une mobilisation réussie des ressources intérieures et du rôle que la politique budgétaire pouvait jouer dans le financement du développement. UN وأتاح الاجتماع، على وجه الخصوص، فرصة سانحة للخبراء ومقرري السياسات الأفريقيين للدخول في حوار بشأن التحديات وكذلك المتطلبات الأساسية للنجاح في تعبئة الموارد المحلية، والدور الذي يمكن أن تضطلع به السياسات المالية في هذا المجال من أجل تمويل التنمية.
    Rehaussées par la présence du Président de la République et de hautes personnalités, les deux retraites ont contribué à donner une plus grande visibilité et une meilleure compréhension de l'enjeu de l'intégration du Burundi au sein de la CAE, d'une part, et du rôle que le Burundi devra y jouer, d'autre part. UN وساهم حضور رئيس الجمهورية وكبار الشخصيات في هاتين المناسبتين في إضفاء أهمية أكبر على عملية اندماج بوروندي في جماعة شرق أفريقيا، وزيادة فهمها، من جهة، والدور الذي ينبغي أن تقوم به بوروندي، من جهة أخرى.
    iii) Prise en compte du principe de souveraineté, et du rôle que peuvent jouer les pouvoirs publics dans l'élaboration, l'application, la défense, et la reconnaissance mutuelle des systèmes de certification et de labellisation volontaires; UN ' ٣ ' مراعاة مسألة السيادة، والدور المحتمل للحكومات فيما يتعلق بوضع المخططات الطوعية للترخيص والوسم وتنفيذها وتشجيعها والاعتراف المتبادل بها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more