"et du racisme" - Translation from French to Arabic

    • والعنصرية
        
    Dans l'histoire, aucune paix n'a pu durer lorsqu'elle était fondée sur la récompense de l'injustice, de l'agression et du racisme. UN فطوال عصور التاريخ لم يدم أي سلم قام على مكافأة الظلم والعدوان والعنصرية.
    Le continent a remporté une grande victoire quand l'Afrique du Sud s'est libérée de ses chaînes de l'apartheid et du racisme. UN لقد انتصرت القارة انتصارا كبيرا بتحرير جنوب افريقيا من أغلال الفصل العنصري والعنصرية.
    Il a salué les actions entreprises pour sensibiliser la population aux problèmes de la violence domestique et du racisme. UN ورحبت بالخطوات المتخذة للتوعية بالعنف المنزلي والعنصرية.
    Le plan pluriculturel pour l'élimination de la discrimination raciale et de l'exclusion ethnique et culturelle, qui a été publié, constitue un instrument important de la politique publique pour la réduction de la discrimination et du racisme. UN وقد جرى نشر الخطة التي تشكل أداة هامة من أدوات السياسات العامة الرامية إلى الحد من التمييز والعنصرية.
    L'ONU a été fondée en partie pour veiller à ce que le monstre du fascisme et du racisme ne relève plus son horrible visage. UN إن سبب تأسيس الأمم المتحدة يعود جزئيا للتأكد من أن وحوش الفاشية والعنصرية لن تظهر رؤوسها مرة أخرى.
    Cette image témoigne clairement de la capacité destructrice qui anime des esprits imprégnés par la culture de l'hégémonie et du racisme ainsi que par des politiques de recours absolu et brutal à la force et de mépris à l'égard de l'être humain. UN إن هذه الصورة تعطينا نموذجا للقدرة المدمرة للعقول المشبعة بثقافة الهيمنة والعنصرية وسياسات القوى واحتقار الإنسان.
    La Tunisie réitère sa vive sympathie au Gouvernement et au peuple américains ainsi qu'aux familles des victimes et rappelle qu'elle a toujours appelé au bannissement de la violence, du fanatisme et du racisme. UN وتكرر تونس مواساتها للحكومة وللشعب الأمريكي ولأسر الضحايا وتذكّر بأنها قد طالبت دائما بنبذ العنف والإرهاب والعنصرية.
    Je m'exprime en ces termes que d'aucuns pourraient trouver violents et tranchés car je suis issu d'un peuple qui a connu l'expérience amère de l'esclavage, du colonialisme et du racisme. UN إنني استخدم هذه الألفاظ، التي قد يجدها البعض قاسية فجة، لأنني أنتمي إلى شعب عرف مرارة الرق والاستعمار والعنصرية.
    Par ailleurs, le Rapporteur spécial est d'accord avec la représentante de l'Azerbaïdjan pour dire qu'il faut accorder davantage d'attention à la montée de la xénophobie et du racisme à l'égard des migrants. UN وأضاف أنه يتفق مع ممثل أذربيجان في أنه يلزم زيادة الاهتمام بتنامي موجة كراهية الأجانب والتعصب والعنصرية ضد المهاجرين.
    La deuxième semaine débutera par une analyse de la question de la mondialisation et du racisme. Contexte général UN وسيبدأ الأسبوع الثاني من الدورة بتحليل مواضيعي يتعلق بموضوع العولمة والعنصرية.
    Des colloques sur les questions des enfants, des femmes et du racisme ont été inscrits au programme des conventions annuelles de l'Association. UN وتضمنت برامج المؤتمرات السنوية للرابطة منتديات حول مواضيع الطفل والمرأة والعنصرية.
    Elle a supervisé la délivrance de peuples et de nations des chaînes du colonialisme et du racisme et leur accession à l'indépendance. UN وأشرفت على تحرير شعوب وأمم من أغلال الاستعمار والعنصرية المؤسسية وحصولها على الاستقلال.
    Les pouvoirs publics et la société civile ont pris conscience du danger de la xénophobie et du racisme et des manifestations sporadiques d'antisémitisme. UN فقد أدرك كل من السلطات العامة والمجتمع المدني خطر رهاب اﻷجانب والعنصرية والمظاهر المتفرقة المعادية للسامية.
    Il nous incombe à tous de nous souvenir des leçons de la seconde guerre mondiale et de l'holocauste : le prix de l'impuissance et les démons de la haine et du racisme. UN وعلينا جميعا أن نتذكر دروس الحرب العالمية الثانية والمحرقة: ثمن الضعف وشرور الكراهية والعنصرية.
    S'agissant de la xénophobie et du racisme qui se manifestent dans certains pays, des mesures devront être prises afin de lutter contre ces tendances. UN أما فيما يتعلق بنزعة كره اﻷجانب والعنصرية اللتين تشهدهما بعض البلدان، فينبغي اتخاذ تدابير للتصدي لهما.
    Ce rapport soulignait les problèmes découlant du racisme institutionnalisé et du racisme sur le lieu de travail et recommandait aux pouvoirs publics de prendre toutes les mesures voulues pour y mettre fin. UN وأبرز هذا التقرير المشاكل النابعة من استمرار وجود العنصرية ذات الطابع المؤسسي والعنصرية القائمة في أماكن العمل وأوصى بأن تتخذ الحكومة إجراءات للتصدي لتلك القضايا.
    En outre, d'autres textes de loi prévoient l'interdiction de la discrimination et du racisme et la protection contre ces phénomènes. UN وعلاوة على ذلك، هناك تشريعات أخرى تنص على حظر التمييز والعنصرية وعلى الحماية منهما.
    L'Holocauste sert de mise en garde à tous les peuples face aux terribles dangers de la haine, de l'intolérance et du racisme. UN وتشكل محرقة اليهود إنذارا لكل الناس بشأن الأخطار الكبيرة المتمثلة في الكراهية، والتعصب الأعمى، والعنصرية.
    Il ne peut y avoir de paix s'il n'y a pas de développement, à cause de la marginalisation, de l'injustice et du racisme. UN ولا مجال للسلام في غياب التنمية الناجم عن التهميش والظلم والعنصرية.
    La prolifération de l'extrémisme et du racisme a revêtu une dimension inquiétante. UN فانتشار التطرف والعنصرية أخذ بعدا مقلقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more