"et du recouvrement" - Translation from French to Arabic

    • واسترداد
        
    • وتحصيل
        
    • وعمليات استرداد
        
    • والمبلغ المسترد
        
    • وحدث انتعاش
        
    • وتحصيلها
        
    Ces dispositions peuvent également être invoquées aux fins de la confiscation d'avoirs acquis illicitement et du recouvrement d'avoirs. UN كما أنَّ تلك الأحكام تتيح مصادرة الموجودات غير المشروعة واسترداد الموجودات.
    La MINUL continuera de mettre ses moyens aériens à la disposition d'autres missions, sur la base du partage et du recouvrement des coûts, pour assurer la relève des contingents. UN وستواصل البعثة توفير أصولها الجوية للبعثات الأخرى، على أساس تقاسم التكاليف واسترداد التكاليف، من أجل تناوب القوات.
    Toutefois, le PNUD est actuellement en pourparlers avec la banque au sujet de la responsabilité de celle-ci et du recouvrement des montants détournés; UN على أن البرنامج الإنمائي يتفاوض حاليا مع المصرف فيما يتعلق بالمسؤولية واسترداد الأموال؛
    Compte tenu de l'augmentation du nombre d'opérations de maintien de la paix et des conséquences de cette situation du point de vue de la fixation et du recouvrement des contributions, les responsabilités afférentes au poste de chef de la Section des contributions ont aussi considérablement augmenté. UN ومع زيادة عدد عمليات صون السلم، واﻵثار المترتبة على اصدار الاشتراكات وتحصيل المساهمات اتسع نطاق مسؤوليات وظيفة رئيس قسم الاشتراكات بدرجة كبيرة.
    Pour 2012-2013, < < Budgets approuvés > > renvoie au budget institutionnel financé au moyen des ressources ordinaires et du recouvrement des coûts. UN وفي الفترة 2012-2013، تشير ' ' الميزانيات المعتمدة`` إلى الميزانية المؤسسية الممولة من الموارد العادية وعمليات استرداد التكاليف.
    III. TENDANCES DES RECETTES, DES DÉPENSES et du recouvrement DES DÉPENSES D'APPUI UN ثالثا - اتجاهات اﻹيرادات والنفقات واسترداد تكاليف الدعم
    Il s'agit notamment de l'échange d'informations, de l'établissement de rapports sur chaque pays et de la publication du registre des sociétés et de leur propriété réelle, de la mise en œuvre effective des normes établies par le Groupe d'action financière et du recouvrement des avoirs. UN ويشمل هذان الأمران تبادل المعلومات، وتقديم كل بلد لتقاريره الخاصة، وإطلاع الجمهور على سجلات المالكين الفعليين للشركات، والتنفيذ الفعال لمعايير فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، واسترداد الأموال.
    Étant donné la complexité des cas de fraude et du recouvrement des fonds, le PNUD privilégiait les enquêtes sur les allégations et l'amélioration de la formation aux achats pour instaurer les plus hautes normes professionnelles. UN وإزاء التعقيد المتعلقة بحالات الغش واسترداد الأموال، ركَّز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على التحقيق في الادعاءات وتحسين التدريب في مجال المشتريات بما يكفل أرفع المعايير المهنية.
    Étant donné la complexité des cas de fraude et du recouvrement des fonds, le PNUD privilégiait les enquêtes sur les allégations et l'amélioration de la formation aux achats pour instaurer les plus hautes normes professionnelles. UN وإزاء التعقيد المتعلقة بحالات الغش واسترداد الأموال، ركَّز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على التحقيق في الادعاءات وتحسين التدريب في مجال المشتريات بما يكفل أرفع المعايير المهنية.
    Le Groupe de travail a recommandé que des groupes d'experts sur la prestation d'assistance technique dans le domaine de la prévention, de l'incrimination et du recouvrement d'avoirs se réunissent avant la troisième session de la Conférence. UN وأوصى الفريق العامل بأن تُعقد قبل دورة المؤتمر الثالثة اجتماعات لأفرقة من الخبراء في تقديم المساعدة التقنية في مجالات المنع والتجريم واسترداد الموجودات.
    Le fait que la scolarité soit payante dans de nombreux pays en développement, souvent au motif de l'efficience et du recouvrement des coûts, a parfois limité la hausse du taux de scolarisation. UN وفي بعض الأحيان أدى فرض رسوم الاستعمال في كثير من البلدان النامية، التي غالبا ما كان يروَّج لها على أساس الكفاءة واسترداد التكاليف إلى تحقيق مكاسب محدودة في الالتحاق بالمدارس.
    L'ONUCI continuera de mettre ses moyens aériens à la disposition d'autres missions, sur la base du partage et du recouvrement des coûts, pour assurer la relève des contingents et répondre aux besoins des missions politiques spéciales de la région. UN وستواصل البعثة إتاحة أصولها الجوية للبعثات الأخرى على أساس تقاسم التكاليف واسترداد التكاليف فيما يتعلق بتناوب القوات ودعم احتياجات البعثات السياسية الخاصة في المنطقة.
    3. Fourniture d'une assistance technique dans les domaines de la prévention et du recouvrement d'avoirs UN 3- تقديم المساعدة التقنية في مجالي الوقاية واسترداد الموجودات
    Il a été souligné que, dans le domaine de la coopération internationale et du recouvrement d'avoirs en particulier, des programmes régionaux et interrégionaux étaient nécessaires pour assurer l'efficacité. UN وشُدِّد، في ما يخصّ مجال التعاون الدولي واسترداد الموجودات تحديداً، على وجوب تنفيذ برامج إقليمية وأقاليمية ضماناً لعنصر الفعالية في هذا المجال.
    Fourniture d'une assistance technique dans les domaines de la prévention et du recouvrement d'avoirs UN جيم-3- تقديم المساعدة التقنية في مجالي الوقاية واسترداد الموجودات
    Le corpus se présentera comme une plateforme regroupant des organismes régionaux et internationaux réputés et mettant à la disposition des États Membres, de l'ensemble des acteurs de la lutte anticorruption et du grand public des connaissances générées par ces organismes au sujet de la lutte contre la corruption et du recouvrement d'avoirs. UN وسيكون الاتحاد منبراً يجمع المؤسسات الإقليمية أو الدولية المرموقة ويمكِّن الدول الأعضاء ودوائر مكافحة الفساد في نطاقها الأوسع والجمهور عامة من الوصول إلى المعارف التي ستولدها تلك المؤسسات فيما يتعلق بمكافحة الفساد واسترداد الموجودات.
    Le principal objectif des instruments fiscaux traditionnels et du recouvrement des redevances d’exploitation forestière est de permettre de percevoir un revenu économique. UN ٢٣ - والهدف اﻷولي من اﻷدوات الضريبية التقليدية وتحصيل رسوم الغابات هو تحصيل عائد اقتصادي.
    j) UNICEF : de 2008 à 2011, < < Budgets approuvés > > renvoie au < < budget d'appui biennal > > financé au moyen des ressources ordinaires et du recouvrement des coûts. UN (ي) منظمة الأمم المتحدة للطفولة: في الفترة من 2008 إلى 2011، تشير " الميزانيات المعتمدة " إلى ' ' ميزانية الدعم لفترة السنتين`` الممولة من الموارد العادية وعمليات استرداد التكاليف.
    Si l'on opère une déduction parce qu'il y a un droit de compensation, il convient d'indiquer le montant brut et du passif et du recouvrement. UN وفي الحالات التي يحذف فيها المبلغ بسبب وجود حق قانوني بالمقاصة، ينبغي الكشف عن المبالغ اﻹجمالية للخصم البيئي والمبلغ المسترد على السواء.
    Le montant net dû au compte des ressources ordinaires a été ramené de 10,3 millions de dollars en 2003 à 7,4 millions en 2004, en raison d'une diminution du déficit cumulé de 4,2 millions de dollars à 3,8 millions de dollars et du recouvrement continu des coûts, par exemple de construction. UN وانخفضت القيمة الصافية المستحقة للموارد العادية للبرنامج الإنمائي من 10.3 مليون دولار في عام 2003 إلى 7.4 مليون دولار في عام 2004. وكان هذا بسبب انخفاض العجز التراكمي في الاحتياطي من ناقص 4.2 مليون دولار إلى ناقص 3.8 مليون دولار وحدث انتعاش مستمر في قيم الأصول مثل تكاليف البناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more