"et du recrutement" - Translation from French to Arabic

    • والتوظيف
        
    • والتعيين
        
    • والاستقدام
        
    • وتوظيف
        
    • والتجنيد
        
    • وتوظيفهم
        
    • واستقدام الموظفين
        
    • وعن استقدام
        
    • وتعيين الموظفين
        
    Il s'agit notamment de l'emploi et du recrutement, que ce soit pour son propre compte ou pour autrui. UN وهي تشمل خصوصاً مجالي العمل والتوظيف سواء من رب العمل مباشرة أو بالوكالة.
    La création de cette nouvelle section, dénommée Section de la sélection et du recrutement, n'aurait pas d'incidences financières. UN ولن يترتب على إنشاء القسم الجديد المعني بالاختيار والتوظيف أثر من حيث التكلفة.
    La Division est chargée d'assurer la gestion efficace, efficiente et systématique des ressources humaines et financières de la Commission, notamment de l'administration des prestations versées au personnel, et du recrutement et de la formation du personnel. UN والشعبة مسؤولة عن إدارة الموارد البشرية والمالية للجنة، على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة والمنهجية، بما في ذلك إدارة استحقاقات الموظفين والتعيين وتدريب الموظفين.
    Service de la constitution des forces du Bureau des affaires militaires et Section de la sélection et du recrutement de la Division de la police UN دائرة تكوين القوات التابعة لمكتب الشؤون العسكرية وقسم الاختيار والاستقدام التابع لشعبة الشرطة
    Ce dernier rapport, en particulier, donne une bonne vue d'ensemble de la planification et de la gestion des opérations de maintien de la paix et du recrutement des personnels correspondants. UN وإن هذا التقرير اﻷخير، على الخصوص، يتضمن نظرة شاملة لعملية التخطيط وإدارة عمليات حفظ السلم وتوظيف الموظفين الملائمين.
    Les droits humains sont bafoués, à cause des viols, des tortures, des cas d'enlèvements d'enfants et du recrutement forcé des enfants soldats. UN وانتُهكت حقوق الإنسان بسبب أعمال الاغتصاب والتعذيب وحالات اختطاف الأطفال والتجنيد القسري للأطفال الجنود.
    Il est cependant préoccupé par la faible représentation des personnes appartenant à certains groupes minoritaires, notamment les Roms, au sein des différentes administrations publiques, de l'armée et de la police, ce qui peut résulter de pratiques de discrimination lors de la sélection et du recrutement. UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء ضعف تمثيل الأشخاص المنتمين إلى فئات أقليات معينة، وبخاصة الغجر، في مختلف الإدارات العامة وفي صفوف الجيش والشرطة، الأمر الذي قد يكون ناتجاً عن الممارسات التمييزية في اختيار المرشحين وتوظيفهم.
    À ce propos, le représentant a fait état d'un document récent du Conseil économique et social décrivant les difficultés du secteur public de plusieurs pays, notamment sur le plan des effectifs et du recrutement. UN وأشار في ذلك السياق إلى وثيقة صادرة مؤخرا عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي تصف الحالة السيئة السائدة في القطاع العام في بلدان عديدة، بما في ذلك مشاكل الملاك الوظيفي والتوظيف.
    Cette rubrique prend aussi en compte le coût prévisionnel de la réinstallation et du recrutement de fonctionnaires, conformément au taux d'inflation anticipé appliqué aux dépenses de personnel; UN ويشمل أيضاً بند الميزانية هذا التكاليف المتوقع تكبدها لأغراض نقل الموظفين والتوظيف بما يتفق والزيادة المتوقعة في معدل التضخم المُطبقة على تكاليف الموظفين.
    L'Administration avait mis au point des profils d'emploi types qui étaient utilisés aux fins du classement des postes et du recrutement. UN ووضعت الإدارة نُبذا وظيفية عامة استُخدمت في عمليتي تصنيف الوظائف والتوظيف.
    La révision des profils et la première phase du recrutement dureront environ 12 mois, après quoi la seconde phase de la révision des profils et du recrutement commencera pour les autres fonctions. UN وسوف تستكمل عملية إعادة التوصيف الوظيفي والمرحلة الأولى من عملية التوظيف خلال 12 شهرا تقريبا، تبدأ بعدها المرحلة الثانية المتعلقة بإعادة التوصيف والتوظيف لباقي المهام.
    Cela comprend un examen du cadre de fonctionnement ainsi que des principaux contrôles dans les domaines des procédures, de l'informatique, de la gestion et du recrutement et des affectations, de la gouvernance, de l'éthique et de l'intégrité, qui sont les niveaux de contrôle les plus élevés. UN وتضمن ذلك استعراضا لبيئة العمل وللضوابط الرئيسية للعمليات ونظم المعلومات والإدارة والتعيين والحوكمة والأخلاقيات والنزاهة، وهي الضوابط الأعلى مستوىً.
    La mise en place d'une section de la sélection et du recrutement a apporté des avantages non négligeables : simplification des procédures, échanges accrus avec les États Membres et recrutements mieux ciblés. UN أدى إنشاء عملية مخصصة للاختيار والتعيين إلى جلب فوائد كبيرة من خلال تبسيط الإجراءات، وتوسيع نطاق التفاعل مع الدول الأعضاء، وزيادة الدقة في تحديد أهداف التعيين.
    En conséquence, il est proposé d'établir une section chargée de la sélection et du recrutement et de transférer 16 postes de la Section de la gestion des missions et de l'appui à la nouvelle Section. UN 149 - وبناء على ذلك، يقترح إنشاء قسم للاختيار والاستقدام ونقل 16 وظيفة من قسم إدارة البعثات ودعمها إلى القسم الجديد.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver la proposition de créer la Section de la sélection et du recrutement au sein de la Division de la police, étant entendu qu'aucune ressource supplémentaire ne sera nécessaire. UN توصي اللجنة بالموافقة على اقتراح إنشاء قسم الاختيار والاستقدام في شعبة الشرطة، على أساس أنه لن تكون هناك حاجة إلى موارد إضافية.
    À l'initiative du Président de la République, un plan spécial a été lancé en vue de la formation et du recrutement de 500 magistrats supplémentaires. UN وبناء على مبادرة من رئيس الجمهورية، تم إطلاق خطة خاصة ترمي إلى تدريب وتوظيف 500 قاض إضافي.
    Ressources supplémentaires nécessaires du fait de la cessation de service de trois fonctionnaires et du recrutement de sept nouveaux fonctionnaires UN الاحتياجات الإضافية الناجمة عن إنهاء خدمة 3 موظفين وتوظيف 7 موظفين جدد
    De plus, ils sont victimes de l'exploitation sexuelle, de la traite des personnes et du recrutement pour participer à des guerres dans toutes les régions du monde. UN وهذا بالإضافة إلى تعرضهم للاستغلال الجنسي والمتاجرة والتجنيد في الحروب في مناطق عديدة من العالم.
    Il est cependant préoccupé par la faible représentation des personnes appartenant à certains groupes minoritaires, notamment les Roms, au sein des différentes administrations publiques, de l'armée et de la police, ce qui peut résulter de pratiques de discrimination lors de la sélection et du recrutement. UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء ضعف تمثيل الأشخاص المنتمين إلى فئات أقليات معينة، وبخاصة الروما، في مختلف الإدارات العامة وفي صفوف الجيش والشرطة، الأمر الذي قد يكون ناتجاً عن الممارسات التمييزية في اختيار المرشحين وتوظيفهم.
    En Allemagne, les femmes constituent les deux tiers du personnel du Centre pour les opérations internationales de paix, organisme gouvernemental chargé de la formation et du recrutement pour les missions internationales, et en 2007, 52 % des participants aux cours étaient des femmes. UN وفي ألمانيا، تشكل النساء ثلثي عدد موظفي مركز عمليات السلام الدولية، وهو الهيئة الحكومية المسؤولة عن التدريب للبعثات الدولية واستقدام الموظفين للعمل، وفي عام 2007، شكلت نسبة المرأة من المشاركين في الدورات 52 في المائة.
    Le requérant indique qu'il était un membre actif responsable du programme du parti et du recrutement de nouveaux membres. UN ويَدَّعي صاحب الشكوى أنه كان عضواً نشطاً مسؤولاً عن برنامج الحزب وعن استقدام أعضاء جدد.
    Des progrès ont certes été réalisés s'agissant de l'identification et du recrutement du personnel essentiel mais certains postes restent vacants. UN ورغم إحراز بعض التقدم في حصر وتعيين الموظفين الرئيسيين، لا يزال عدد من الوظائف شاغرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more