Cuba réaffirme son engagement inébranlable en faveur de la lutte contre la criminalité transnationale organisée et du renforcement de la coopération avec la communauté internationale. | UN | وتكرر كوبا تأكيد التزامها الذي لا يتزعزع بمواصلة مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعزيز التعاون مع المجتمع الدولي. |
Ils ont souligné que la stabilité en Europe dépendait dans une large mesure du rétablissement de la paix et du renforcement de la coopération dans la péninsule des Balkans. | UN | وشددوا على أن إقامة الاستقرار في أوروبا يعتمد الى حد كبير على استعادة السلام وتعزيز التعاون في شبه جزيرة البلقان. |
Cuba réaffirme son engagement inébranlable en faveur de la lutte contre la criminalité transnationale organisée et du renforcement de la coopération avec la communauté internationale. | UN | وتؤكد كوبا مجددا التزامها الذي لا يتزعزع بمواصلة مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعزيز التعاون مع المجتمع الدولي. |
L'importance de la responsabilité partagée et du renforcement de la coopération régionale a aussi été notée. | UN | وأُشير كذلك إلى أهمية التشارك في المسؤولية وتعزيز التعاون الإقليمي. |
D'autres se sont dits en faveur de l'association directe des organes conventionnels aux processus d'élaboration et du renforcement de la coopération avec le secrétariat lors de l'établissement des compilations. | UN | واعتبر مشاركون آخرون أنه ينبغي لهيئات المعاهدات أن تشارك بصورة مباشرة في عمليات الصياغة وأشاروا إلى ضرورة تعزيز التعاون مع الأمانة العامة في إطار عملية تجميع المعلومات. |
L’atmosphère positive du débat a montré que les participants souhaitaient adopter une approche plus globale de la prévention des crises et du renforcement de la coopération entre l’Organisation et les institutions de Bretton Woods. | UN | وأظهر الجو اﻹيجابي الذي ساد في المناقشة اهتمام المشاركين بالمضي نحو نهج لتفادي اﻷزمات أكثر شمولا من النهج القائم حاليا، وتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Il tient compte de l'importance qui est conférée au commerce en tant que vecteur de la croissance économique, de l'élimination de la pauvreté et du renforcement de la coopération et de la stabilité régionales dans les documents importants de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما أنه يراعي ما يولى من أهمية للتجارة في وثائق الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى، بوصفها محركاً أساسياً من محركات النمو الاقتصادي، والقضاء على الفقر، وتعزيز التعاون والاستقرار على الصعيد الإقليمي. |
Nous soulignons l'importance du développement des capacités et du renforcement de la coopération technique, qui constituent des moyens essentiels pour les pays en développement d'atteindre leurs objectifs de développement. | UN | 53 - ونؤكد على أهمية تطوير القدرات وتعزيز التعاون الفني كسبيلين هامين لتمكين البلدان النامية من بلوغ أهدافها الإنمائية. |
Sur la question de la mise en oeuvre d'une stratégie de développement sûre et du renforcement de la coopération dans la région, je voudrais appeler l'attention sur les questions de coopération internationale concernant la mer Caspienne. | UN | أما عن مسألة تنفيذ استراتيجية إنمائية مأمونة وتعزيز التعاون في المنطقة، أود أن أؤكد على قضايا التعاون الدولي فيما يتعلق ببحر قزوين. |
La Conférence a permis de constater le nombre important d'initiatives développées en vue de mettre en œuvre le Programme d'action, notamment dans le domaine du contrôle aux exportations, du marquage et du traçage, de la sécurisation des stocks et du renforcement de la coopération régionale. | UN | وقد تبلورت في هذا الاجتماع عدة مبادرات هامة لتنفيذ برنامج العمل، لا سيما في مجال مراقبة الصادرات والدمغ والتعقب وتأمين المخزونات وتعزيز التعاون الإقليمي. |
Dans le même temps, il prend des initiatives allant dans le sens d'une plus grande transparence, de la rationalisation des méthodes de travail et du renforcement de la coopération avec les autres grands organes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي الوقت نفسه، يتخذ المجلس مبادرات تهدف إلى زيادة الشفافية، وتبسيط أساليب العمل، وتعزيز التعاون مع أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى. |
D'autres ont souligné l'importance du travail en partenariat et du renforcement de la coopération et de la coordination avec d'autres entités à l'échelle internationale et régionale. | UN | وشدّد متكلّمون آخرون على أهمية العمل في شراكة وتعزيز التعاون والتنسيق مع الهيئات والمنظمات الأخرى على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
D'autres ont souligné l'importance du travail en partenariat et du renforcement de la coopération et de la coordination avec d'autres entités à l'échelle internationale et régionale. | UN | وشدّد متكلّمون آخرون على أهمية العمل في شراكة وتعزيز التعاون والتنسيق مع الهيئات والمنظمات الأخرى على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
39. Nous soulignons l'importance du développement des capacités et du renforcement de la coopération technique, qui constituent des moyens essentiels pour les pays en développement d'atteindre leurs objectifs de développement. | UN | 39 - ونؤكد على أهمية تطوير القدرات وتعزيز التعاون الفني كسبيلين هامين لتمكين البلدان النامية من بلوغ أهدافها الإنمائية. |
Il a discuté avec eux de la mise en œuvre du mandat de la Mission et du renforcement de la coopération Iran-Iraq et de la coopération régionale dans les domaines d'intérêt commun, tels que la lutte contre les tempêtes de poussière et d'autres questions écologiques transfrontalières. | UN | وناقش تنفيذ ولاية البعثة وتعزيز التعاون الإقليمي بين إيران والعراق في القضايا ذات الاهتمام المشترك مثل مكافحة العواصف الترابية وغيرها من القضايا البيئية العابرة للحدود. |
Il tient compte de l'importance qui est conférée au commerce en tant que vecteur de la croissance économique, de l'élimination de la pauvreté et du renforcement de la coopération et de la stabilité régionales dans les documents importants de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما أنه يراعي ما يولى من أهمية للتجارة في وثائق الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى، بوصفها محركاً أساسياً من محركات النمو الاقتصادي، والقضاء على الفقر، وتعزيز التعاون والاستقرار على الصعيد الإقليمي. |
Ces thèmes ont été basés sur le principe de l'égale dignité des cultures, du respect mutuel et du renforcement de la coopération internationale pour une paix durable. | UN | واستندت هذه المواضيع إلى مبادئ المساواة في منـزلة الثقافات، والاحترام المتبادل، وتعزيز التعاون الدولي من أجل تحقيق سلام دائم. |
Ces thèmes étaient fondés sur le principe cardinal de l'égale dignité de toutes les cultures, du respect mutuel et du renforcement de la coopération internationale pour une paix durable. | UN | وكانت المواضيع تستند إلى المبدأ الأساسي المتعلق بالمساواة في الكرامة بين جميع الثقافات، والاحترام المتبادل، وتعزيز التعاون الدولي من أجل السلام الدائم. |
D'autres se sont dits en faveur de l'association directe des organes conventionnels aux processus d'élaboration et du renforcement de la coopération avec le secrétariat lors de l'établissement des compilations. | UN | واعتبر مشاركون آخرون أنه ينبغي لهيئات المعاهدات أن تشارك بصورة مباشرة في عمليات الصياغة وأشاروا إلى ضرورة تعزيز التعاون مع الأمانة العامة في إطار عملية تجميع المعلومات. |