Cela s'applique en particulier aux principes de l'égalité, de l'universalité, de la responsabilité, de l'impartialité et du respect de la diversité et de la transparence. | UN | وهذا يسري بصفة خاصة على مبدأ المساواة والعالمية والمسؤولية والحياد واحترام التنوع والشفافية. |
L'État partie devrait lutter contre les stéréotypes et la discrimination visant les migrants haïtiens et leur famille, notamment en menant davantage de campagnes de sensibilisation en faveur de la tolérance et du respect de la diversité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبذل ما في وسعها من أجل القضاء على القوالب النمطية والتمييز ضد المهاجرين الهايتيين وذريتهم عن طريق أمور منها تنظيم حملات توعية تشجع على التسامح واحترام التنوع. |
La République tchèque a évoqué le principe de la prise en compte et du respect de la diversité. | UN | أما الجمهورية التشيكية فأشارت إلى مبادئ تعميم مراعاة منظور الإعاقة واحترام التنوع. |
Le système éducatif peut ainsi favoriser l'instauration, dans les lieux d'apprentissage mêmes, d'une harmonie entre les cultures et du respect de la diversité. | UN | وعلى هذا النحو، يمكن أن يهيئ النظام التعليمي بيئة تعليمية تولد الوئام بين الثقافات واحترام التنوع. |
Elle reconnaît que la promotion de la tolérance, du pluralisme et du respect de la diversité peuvent conduire à des sociétés moins exclusives. | UN | ويسلم بأن تعزيز التسامح والتعددية واحترام التنوع يؤدي إلى قيام مجتمعات أكثر شمولاً. |
Ce site présente divers programmes et actions en faveur de la nondiscrimination, de la tolérance et du respect de la diversité. | UN | ويغطي هذا الموقع مختلف البرامج والإجراءات المشجعة لعدم التمييز والتسامح واحترام التنوع. |
Amélioration de la parité des sexes et du respect de la diversité dans le cadre du processus de sélection du personnel. | UN | تحسين التوازن الجنساني واحترام التنوع في عملية اختيار الموظفين. |
Pour combattre le racisme, il est nécessaire de s'attaquer à ses causes profondes en soulignant clairement l'importance de la tolérance et du respect de la diversité. | UN | وقال إن مناهضة العنصرية تتطلب بذل جهود لمعالجة أسبابها الجذرية من خلال فهم واضح لأهمية التسامح واحترام التنوع. |
Chacun devrait également être initié aux principes du règlement des conflits, de la médiation, de la lutte contre les préjugés et du respect de la diversité. | UN | وينبغي أن يتضمن عناصر لحل النزاعات، والوساطة، والحد من التحيز، واحترام التنوع. |
Les valeurs de la démocratie, de l'interdépendance, de la tolérance et du respect de la diversité devraient être défendues dans l'intérêt de tous les États Membres. | UN | وينبغي تعزيز قيم الديمقراطية، والتكامل، والتسامح، واحترام التنوع حرصا على مصالح جميع الدول اﻷعضاء. |
Chacun devrait également être initié aux principes du règlement des conflits, de la médiation, de la lutte contre les préjugés et du respect de la diversité. | UN | وينبغي أن يتضمن عناصر لحل النزاعات، والوساطة، والحد من التحيز، واحترام التنوع. |
Convaincus du rôle central que jouent les langues dans la promotion de l'entente entre les peuples, de la tolérance et du respect de la diversité culturelle et linguistique, | UN | اقتناعاً منهم بالدور المحوري للغة باعتبارها عاملا يعزِّز التفاهم بين الشعوب والتسامح واحترام التنوع الثقافي واللغوي، |
L'éducation dans le domaine des droits de l'homme − l'éducation antiraciste en particulier − est un instrument essentiel de promotion de la compréhension et du respect de la diversité. | UN | فالتثقيف بحقوق الإنسان، ولا سيما التثقيف المناهض للعنصرية، أداةٌ فعالة في تعزيز التفاهم واحترام التنوع. |
Ces valeurs, attitudes et façons de vivre soulignent l'importance de la liberté, de la justice, de la solidarité et du respect de la diversité, du dialogue et de la compréhension. | UN | تلك القيم والمواقف وأساليب الحياة تؤكد الحرية والعدالة والتضامن واحترام التنوع والحوار والتفاهم. |
Insistant sur l'importance de la promotion des droits culturels de chacun et du respect de la diversité culturelle, | UN | وإذ يؤكد على أهمية تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام التنوع الثقافي، |
Insistant sur l'importance de la promotion des droits culturels de chacun et du respect de la diversité culturelle, | UN | وإذ يؤكد على أهمية تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام التنوع الثقافي، |
Le maintien et la promotion de la tolérance, du pluralisme et du respect de la diversité peuvent conduire à des sociétés moins exclusives.] | UN | وإن صون وتعزيز التسامح والتعددية واحترام التنوع بإمكانهما إنتاج مجتمعات أكثر شمولاً.] |
Préconisant l''encouragement de la tolérance et du respect de la diversité culturelle, comme un des moyens importants de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l''intolérance qui y est associée, | UN | وإذ تدعو إلى تعزيز التسامح واحترام التنوع الثقافي بوصفه عاملاً مهماً يسهم، ضمن عوامل أخرى، في القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
C'est ainsi que plusieurs participants ont proposé qu'Internet soit utilisé comme levier de promotion de la tolérance et du respect de la diversité et de l'égalité, et, parallèlement, que les États soient encouragés à criminaliser la propagande raciste. | UN | فقد اقترح عدد من المشتركين استخدام الإنترنت كأداة لتشجيع التسامح واحترام التنوع والمساواة، والقيام في موازاة ذلك بتشجيع الدول على تجريم الدعاية العنصرية. |
L'échange d'informations entre États est toujours utile, mais il doit se faire sur la base de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autrui et du respect de la diversité dans le domaine de l'administration publique. | UN | فتبادل المعلومات فيما بين الدول مفيد دائما، إلا أن هذا التبادل ينبغي أن يجري على أساس عـــدم التدخل في الشؤون الداخلية لﻵخرين واحترام التنوع في مجال اﻹدارة العامة. |
Considérant que l'encouragement de la tolérance et du respect de la diversité culturelle peut contribuer sensiblement à l'élimination du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, | UN | وإذ تسلم بأن تعزيز التسامح والاحترام للتنوع الثقافي هو عامل مهم يسهم، ضمن عوامل أخرى، في القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
Il faudrait aussi chercher à ancrer dans les sociétés de la communauté mondiale les valeurs de la coexistence pacifique, de la tolérance, de la non-violence, de l'entente internationale et du respect de la diversité culturelle et de la non-discrimination. | UN | كما ينبغي أن تسعى إلى أن تمكن في أذهان المجتمعات في المجتمع العالمي، قيم التعايش السلمي والتسامح ونبذ العنف والتفاهم الدولي واحترام تنوع الثقافات وعدم التمييز. |