"et du savoir" - Translation from French to Arabic

    • والمعارف
        
    • والمعرفة
        
    Ce programme dote les participants des compétences et du savoir leur permettant de lancer et de piloter des projets aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويزود البرنامج المشاركين بالمهارات والمعارف اللازمة لبدء مشاريع ذات صلة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتولي تنفيذها.
    Le rapport souligne que la liberté d'expression et la libre circulation de l'information et du savoir sont essentielles pour des sociétés démocratiques. UN ويؤكد التقرير أن حرية التعبير وحرية تدفق المعلومات والمعارف أمران لا غنى عنهما للمجتمعات الديمقراطية.
    Bien que les investissements effectués dans les technologies de l'information aient atteint des montants vertigineux, il existe souvent des confusions quant à la valeur de l'information et du savoir. UN ورغم ازدياد الاستثمارات في تكنولوجيا المعلومات زيادة فلكية، توجد غالبا حالة من الحيرة بشأن قيمة المعلومات والمعارف.
    Mais loin à l'ombre de l'or, et du savoir, il y a une autre vérité. Open Subtitles ولكن في الظلال بعيدا عن الحقيقه ، والمعرفة ، تكمن حقيقة أخرى
    La région a des lacunes à combler, tout particulièrement dans le domaine de la liberté, de l'accès des femmes à l'autonomie et du savoir. UN وتعرف المنطقة، على وجه التحديد، قصورا فيما يخص الحرية وتمكين النساء والمعرفة.
    La gestion de l'information et du savoir, sur laquelle s'appuient les activités régionales de la CESAO, devrait être renforcée. UN كما تجب تقوية إدارة المعلومات والمعارف التي يرتكز عليها الدور الإقليمي للجنة.
    Ces études ont permis de mieux apprécier le rôle de la culture, de l'identité et du savoir traditionnel autochtone dans le développement. UN ووفرت فهما أعمق لدور الثقافة والهوية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في مجال التنمية.
    C'est la population de l'Afrique, dotée des capacités et du savoir appropriés, qui constitue la force motrice du développement. UN وسوف يشكل سكان افريقيا، المؤهلون بالمهارات والمعارف المناسبة، القوة الدافعة للتنمية.
    Promouvoir la pleine participation des femmes au monde de l'information et du savoir. UN تعزيز مشاركة المرأة على أكمل وجه في مجتمع المعلومات والمعارف.
    Cadre de gestion de l'information et du savoir sur la coopération et l'intégration économiques régionales pour l'Afrique de l'Ouest UN مركز غرب أفريقيا لإدارة المعلومات والمعارف المتعلقة بالتعاون والتكامل على الصعيد الاقتصادي الإقليمي
    Insistant également sur les dispositions de la Convention sur la diversité biologique concernant, entre autres, la préservation de la diversité biologique et du savoir autochtone relatif à la diversité biologique, et la promotion du transfert de technologies écologiquement viables, UN وإذ تؤكد أيضا أحكام اتفاقية التنوع البيولوجي، المتعلقة بجملة أمور منها حماية التنوع البيولوجي والمعارف الأصلية المتصلة بالتنوع البيولوجي، وتعزيز نقل التكنولوجيات المستدامة بيئيا،
    Les exemples ne manquent pas, qui révèlent une combinaison inappropriée des connaissances techniques et du savoir acquis par l'expérience. UN ٣٦ - وثمة أمثلة سلبية كثيرة على عدم تحقيق التوازن المناسب بين الخبرة الفنية والمعارف المكتسبة عن طريق التجربة.
    170. Un tel changement nécessite de nouveaux modes de développement et d'utilisation des compétences et du savoir, donc d'importants moyens. UN 170- ويتطلب هذا التغيير قدرات كبيرة في مجال تطوير الكفاءات والمعارف واستخدامها بطرق جديدة.
    Mise en place d'un réseau de gestion de l'information et du savoir UN استحداث شبكة لإدارة المعلومات والمعارف
    Les villes concentrent la majorité de la population, des biens, des capitaux engagés, des infrastructures et du savoir. UN 3 - وتركز المدن السكان، والسلع، والاستثمارات الرأسمالية، والهياكل الأساسية، والمعارف.
    Le transfert des techniques et du savoir offre les meilleures garanties de coopération à l'échelon international. UN ونقل التكنولوجيا والمعرفة يوفر أفضل ضمان للتعاون على النطاق الدولي.
    Participation des femmes à la société de l'information et du savoir UN مشاركة المرأة في مجتمع المعلومات والمعرفة
    Ces réseaux peuvent être organisés systématiquement ou se tisser spontanément entre des personnes dotées des compétences et du savoir nécessaires. UN ويمكن تنظيم هذه الشبكات بشكل منتظم أو وضعها بطريقة مخصصة بين الأفراد الذين لديهم الخبرة والمعرفة الضرورية.
    La nouvelle économie qui est en train de prendre forme, et qui est caractérisée par le rôle de plus en plus important de l'information et du savoir comme sources créatrices de valeurs, demeure concentrée dans les pays développés. UN فالاقتصاد الجديد الناشئ، الذي يتميز بالاعتماد المتزايد بسرعة على إيجاد قيمة للمعلومات والمعرفة ما زال متركزا في البلدان المتقدمة النمو.
    Pour réduire ce clivage dans les domaines de l'information et du savoir, la communauté internationale doit tirer un profit maximum des TIC et assurer que tous en bénéficient. UN وذكر أنه بتضييق فجوة المعلومات والمعرفة هناك حاجة إلى أن يعمل المجتمع العالمي على زيادة الفوائد التي تحققها تكنولوجيات المعلومات والاتصال إلى الحد الأقصى وكفالة أن تتاح تلك التكنولوجيات للجميع.
    La nouvelle économie qui est en train de prendre forme, et qui est caractérisée par le rôle de plus en plus important de l'information et du savoir comme sources créatrices de valeurs, demeure concentrée dans les pays développés. UN فالاقتصاد الجديد الناشئ، الذي يتميز بالاعتماد المتزايد بسرعة على إيجاد قيمة للمعلومات والمعرفة ما زال متركزا في البلدان المتقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more