Des mesures ont été prises pour réduire les taux de pollution de l'eau, de l'air et du sol, de pollution sonore et enlever tout ce qui choque la vue. | UN | واتُّخِذت إجراءات لتقليص مستويات تلوث المياه والهواء والتربة وخفض الضوضاء وإزالة المناظر البشعة. |
Les barrages contribuent à l'élévation de la nappe phréatique, stimulant ainsi l'engorgement du sol par l'eau (hydromorphisme) et la salinité accrue des eaux souterraines et du sol. | UN | وتتسبب السدود في ارتفاع منسوب المياه، مما يؤدي إلى تغدق التربة بالمياه وزيادة ملوحة المياه الجوفية والتربة. |
Les actions menées portent principalement sur la récupération des terres dégradées, la régénération du milieu naturel, la conservation des eaux et du sol. | UN | وتتعلق الأعمال المنجزة أساساً باستصلاح الأراضي المتدهورة، وتجديد المحيط الطبيعي، وحفظ المياه والتربة. |
On a créé un centre des données sur la protection de l'environnement où seront recueillies des données sur la pollution de l'air, des eaux et du sol. | UN | وأنشئ مركز للبيانات البيئية لجمع البيانات عن تلوث الهواء والماء والتربة. |
Les niveaux de pollution de l'air, de l'eau et du sol ont augmenté. | UN | لقد ارتفعت مستويات تلوث الهواء والماء والتربة. |
Ils ont même pris des échantillons de l'air, de l'eau et du sol au hasard et à différents moments. | UN | بل حتى أنهم يقومون بفحص عينات مختارة من الهواء والمـــاء والتربة في أوقات عشوائية مختلفة. |
La volatilisation est considérée comme une des principales voies de dissipation à partir de l'eau et du sol vers l'air. | UN | ويعتبر التبخر أحد مسارات التشتت الرئيسية من المياه والتربة إلى الهواء. |
La volatilisation est considérée comme une des principales voies de dissipation à partir de l'eau et du sol vers l'air. | UN | ويعتبر التبخر أحد مسارات التشتت الرئيسية من المياه والتربة إلى الهواء. |
Naturellement, les mesures terrestres de la température de l'air et du sol et de l'humidité du sol restent nécessaires à des fins de vérification. | UN | وبالطبع ما زال الأمر بحاجة إلى التحقق من القياسات التي تجري على الأرض لحرارة الهواء والتربة ورطوبة التربة. |
Programmes de maîtrise, surveillance et suivi de la qualité environnementale de l'eau, de l'air et du sol | UN | وضع برامج للتحكم ومراقبة ورصد الجودة البيئية للمياه، الهواء والتربة |
2. Réduire les niveaux de pollution de l'air, de l'eau et du sol qui altèrent la qualité de vie. | UN | ٢ - تقليل مستويات تلوث الهواء والمياه والتربة ، التي تؤثر على نوعية المعيشة. |
:: D'ici à 2030, réduire considérablement le nombre de décès et de maladies dus à des substances chimiques dangereuses et à la pollution et la contamination de l'air, de l'eau et du sol; | UN | :: الحد بدرجة كبيرة من عدد الوفيات والأمراض الناجمة عن التعرّض للمواد الكيميائية الخطرة وتلويث وتلوّث الهواء والماء والتربة بحلول عام 2030 |
Les participants ont évoqué les problèmes écologiques qui se posent dans le delta du Niger, en particulier à cause des déversements accidentels de pétrole, du torchage de gaz, de la pollution de l'eau et du sol, ainsi que leurs conséquences pour la santé et l'économie. | UN | فالتحديات البيئية التي يواجهها دلتا نهر النيجر، ولا سيما بسبب انسكاب النفط، والتهاب الغازات، وتلوث الماء والتربة وآثارها الاقتصادية والصحية، قد لفتت انتباه المحفل. |
La pollution de l'air, de l'eau et du sol causée par des processus manufacturiers non viables dans de nombreux pays, y compris la Chine, entraîne d'immenses problèmes d'hygiène du milieu et de santé humaine. | UN | فتلوث الهواء والمياه والتربة الناشئ عن عمليات الصناعة التحويلية غير المستدامة في العديد من البلدان، بما فيها الصين، يسبب مشاكل بيئية وصحية. |
Il est certes possible, en théorie, de séparer cette eau de l'air et du sol, mais ce n'est ni techniquement ni économiquement faisable à l'heure actuelle. | UN | ومن الممكن نظرياً، بالطبع، فصل هذه المياه عن الهواء والتربة ولكن ذلك ليس ممكناً حالياً من الناحية التقنية أو الاقتصادية. |
Programme de conservation de l'eau et du sol au Nicaragua | UN | برنامج لحفظ المياه والتربة في نيكاراغوا |
Enfin, de lourdes menaces continuent de peser sur l'Afrique: la dégradation de l'environnement, la pollution croissante de plans d'eau essentiels et du sol, ainsi que les changements climatiques. | UN | وفضلا عن ذلك، تواجه أفريقيا تهديدات مستمرة بتدهور بيئي خطير، وبزيادة في تلوث الكتل المائية الحاسمة الأهمية والتربة فضلا عن تغير المناخ. |
Il est certes possible, en théorie, de séparer cette eau de l'air et du sol, mais ce n'est ni techniquement ni économiquement faisable à l'heure actuelle. | UN | ومن الممكن نظرياً، بالطبع، فصل هذه المياه عن الهواء والتربة ولكن ذلك ليس ممكناً حالياً من الناحية التقنية أو الاقتصادية. |
La vérité est que le Gouvernement iraquien a entrepris de vastes projets d'irrigation dans la partie méridionale du pays, y compris dans la région des marais, pour réduire la salinité de l'eau et du sol, qui constitue un problème en Iraq central et méridional, afin d'accroître la quantité de terres arables. | UN | فالحقيقة هي أن حكومة العراق قامــت بتنفيذ مشاريع اروائية واسعة في المنطقة الجنوبيــة من العراق ومن ضمنها منطقة اﻷهوار من أجل تقليل نسبة الملوحة في المياه والتربة التي يعاني منها وسط وجنوب العراق وزيادة رقعـــة اﻷراضـــي الصالحــة للزراعة. |
46. La contamination des denrées alimentaires, la nitrification de l'eau et du sol résultant de l'utilisation de pesticides, la qualité de l'eau potable et le bruit figurent parmi les principaux risques pour la santé découlant de la pollution dans les zones urbaines. | UN | ٤٦ - ذكر أن تلويث المواد الغذائية، وتشبع المياه والتربة بالنترات نتيجة استخدام مبيدات اﻵفات، ونوعية مياه الشرب، والضوضاء، تمثل أهم اﻷخطار الصحية الناجمة عن التلوث الحضري. |
Pour l'Espagne, la solution réside dans la double restitution à l'Espagne du territoire aux termes du traité d'Utrecht et du sol occupé illégalement plus tard par le Royaume-Uni. | UN | وقال إن الحل في منظور إسبانيا هو استعادة الأراضي التي انتقلت من إسبانيا بموجب معاهدة أوتراخت، والأراضي التي احتلتها المملكة المتحدة بصورة غير شرعية في وقت لاحق. |