Ce n'est pas chose facile et nous aurons indubitablement besoin de la coopération, de l'aide et du soutien de la communauté internationale, dont en premier lieu de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذا عمل غير سهل وسيتطلب دون شك التعاون والمساعدة والدعم من المجتمع الدولي، الذي تحتل اﻷمم المتحدة موقع الصدارة فيه. |
Alors que nous négocions cette transition, nous nous félicitons de l'assistance et du soutien de nos amis au sein de la communauté internationale. | UN | وإننا ونحن نجتاز هذه الحقبة الانتقالية نرحب بالمساعدة والدعم من أصدقائنا في المجتمع الدولي. |
Il a besoin de la compréhension et du soutien de ses partenaires, en tête desquels il y a l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهو بحاجة إلى التفهم والدعم من شركائه، وأولهم الأمم المتحدة. |
Il avait été en outre convenu que ce mécanisme conjoint bénéficierait de l'assistance de l'Union africaine et du soutien de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واتفق كذلك على أن هذه الآلية المشتركة سوف تستفيد من المساعدة المقدمة من الاتحاد الأفريقي ومن دعم الأمم المتحدة. |
Je vous assure de la coopération et du soutien de ma délégation pour assurer à cette session une conclusion heureuse. | UN | وأؤكد لكم تعاون وفدي معكم ودعمه لكم في ضمان تحقيق نتائج ناجحة في هذه الدورة. |
J'adresse également mes félicitations aux membres du Bureau, et vous assure de la disponibilité et de la coopération et du soutien de ma délégation. | UN | وأتقدم بالتهنئة أيضاً لأعضاء المكتب، مؤكداً لكم تعاون ودعم وفدي. |
Il bénéficie des conseils et du soutien de la Commission de l'égalité des chances. | UN | ويتلقى المكتب المشورة والدعم من لجنة تكافؤ الفرص. |
Sa stabilité politique naissante et ses efforts dans le sens du relèvement économique doivent bénéficier de l'attention et du soutien de la communauté internationale. | UN | وإن استقرارها السياسي اليافع وجهودها في سبيل التعمير الاقتصادي تحتاج إلى الاهتمام والدعم من المجتمع الدولي. |
Il est conscient de l'importance et du caractère sensible du travail de la Commission et il est confiant de jouir de la compréhension, de la collaboration et du soutien de tous ses membres durant son mandat. | UN | وأضاف بانه يدرك أهمية وحساسية عمل اللجنة، وهو على ثقة بأنه سيحصل على التفاهم والتعاون والدعم من جميع الأعضاء خلال فترة ولايته. |
Elle a demandé davantage d'informations sur les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre de cette stratégie ainsi que sur les domaines dans lesquels le Monténégro avait besoin de l'aide et du soutien de la communauté internationale. | UN | وطلبت الصين مزيداً من المعلومات عن التحديات التي تواجهها حكومة الجبل الأسود في تنفيذ هذه الاستراتيجية وعن المجالات التي تحتاج فيها المساعدة والدعم من المجتمع الدولي. |
Partout dans le monde, la famille fournit un soutien financier, affectif et autres à ses membres, en particulier aux enfants, aux adultes qui travaillent et aux personnes âgées; aussi la famille doit-elle bénéficier en retour de la protection et du soutien de la société et de l'Etat, comme le stipule la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | إن اﻷسرة، في كل مكان، توفر الدعم المالي والعاطفـــي وغيـــر ذلـــك من أشكال الدعم ﻷفرادها، وبخاصة اﻷطفال، والكبار العاملين، والمسنين، اﻷمر الذي يقتضي أن تحصل بدروها علـــى الحمايــة والدعم من المجتمع والدولة، وفقا لما ينص عليه اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان. |
De plus, avec le soutien financier et technique du Bureau de la protection sociale, les ONG apportent des services à domicile aux personnes handicapées qui ne bénéficient pas des soins et du soutien de leur famille ainsi qu'aux personnes âgées en mauvaise santé. | UN | كما تقدم المنظمات غير الحكومية، في إطار الدعم المالي والتقني لمكتب الرعاية الاجتماعية، خدمات الرعاية داخل المنزل التي تستهدف الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يفتقرون إلى الرعاية والدعم من قبل أسرهم أو المسنين الذين يعانون من أوضاعٍ صحية سيئة. |
Dans chacune des trois situations, tout porte à penser que ces attentes sont ou seront satisfaites, sous réserve que la Cour bénéficie de la coopération et du soutien de toutes les parties concernées, et dans la mesure où nous respectons les principes du Statut de Rome, même lorsque sa mise en œuvre rencontre des difficultés que nous n'avions pas prévues lors de sa signature. | UN | وفي الحالات الثلاث كلها دلائل واضحة تشير إلى أن تلك التوقعات آخذة بالتحقق الآن أو سوف تتحقق، شريطة أن تلقى المحكمة ما يلزم من التعاون والدعم من الأطراف المعنية، وما دمنا نتمسك بمبادئ نظام روما الأساسي، حتى عندما تواجه تنفيذه تحديات لم نتوقعها عند اعتماده. |
En l'absence des stocks de déploiement stratégiques et du soutien de la MINUSIL, les délais de déploiement de la MINUL n'auraient pas pu être respectés. | UN | 27 - لم يكن بالمستطاع العمل في غضون الجدول الزمني المحدد لنشر بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بدون الاستعانة بمخزون النشر الاستراتيجي والدعم من بعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
30. Les femmes dont le soutien de famille a été tué pendant la guerre bénéficient de l'assistance de l'État et du soutien de diverses organisations humanitaires et associations de femmes. | UN | ٣٠ - وقالت إن المرأة التي قتل عائل أسرتها خلال الحرب تستفيد من المساعدات التي تقدمها الدولة ومن دعم مختلف المنظمات الانسانية والجمعيات النسائية. |
Je vous assure de l'entière coopération et du soutien de ma délégation. | UN | وأود أن أؤكد لكم كامل تعاون وفدي معكم ودعمه لكم. |
Il me plaît de l'assurer de la disponibilité totale et entière et du soutien de toute ma délégation. | UN | ويسرني أن أؤكد له كامل تعاون ودعم وفد بلادي برمته. |