"et du statut" - Translation from French to Arabic

    • والنظام الأساسي
        
    • ونظام روما
        
    • ومركزها
        
    • وبوضع
        
    • والوضع
        
    • الإداري والأساسي
        
    • وأحكام نظام روما
        
    • والنظامين الأساسي
        
    • وعلى نظام روما
        
    • ومركزهم
        
    • ولمركز
        
    • ووضع هذه الأمانة
        
    • واﻷساسي
        
    • وبموجب نظام روما
        
    • وتلك التي في حالة
        
    Il s'agit même de l'un des objectifs fondamentaux du Traité et du Statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وهو أيضاً أحد الأهداف الأساسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il s'agit même de l'un des objectifs fondamentaux du Traité et du Statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وهو أيضاً أحد الأهداف الأساسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Signature et ratification du Protocole facultatif et du Statut de Rome UN التوقيع على البروتوكول الاختياري ونظام روما الأساسي والتصديق عليهما
    vi) Évolution du caractère " naturel " , des ressources en bois exploitables et du Statut accordé aux forêts pour leur protection; UN ' ٦ ' التغيرات بمرور الزمن فيما يتعلق بطبيعة الغابات وتوافر عرض اﻷخشاب ومركزها الحمائي؛
    Il fournit des explications détaillées à propos de la Commission de l'immigration et du Statut de réfugié, du fonctionnaire chargé de l'évaluation des risques avant renvoi et du réexamen judiciaire de la décision prise par ce dernier. UN وقدمت توضيحات مفصلة بشأن المجلس المعني بالهجرة وبوضع اللاجئين، وبشأن موظف هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل، والمراجعة القضائية لقرار هذه الهيئة.
    Des réunions préliminaires ont eu lieu entre les Premiers Ministres israélien et palestinien, l'accent étant mis sur la question du statut actuel et du Statut définitif. UN وقد عقدت اجتماعات تمهيدية بين رئيسي الوزراء الإسرائيلي والفلسطيني مع التركيز على قضايا الوضع الراهن والوضع في المستقبل.
    La réunion au sommet a permis d'avancer l'institutionnalisation du GOUAM, grâce à la signature du statut du Conseil des ministres des affaires étrangères du Groupe et du Statut provisoire du Bureau d'information du GOUAM. UN وتم التوقيع على النظام الأساسي لمجلس وزراء خارجية دول مجموعة غووام، والنظام الأساسي المؤقت للمكتب الإعلامي للمجموعة.
    Ma délégation a toute confiance en la capacité de la Cour à continuer de s'acquitter de sa mission en vertu de la Charte et du Statut. UN ولدى وفدي ثقة تامة بقدرة المحكمة المستمرة على أداء مهامها وفقا للميثاق والنظام الأساسي.
    Il est soumis aux dispositions du Règlement financier et du Statut du personnel de l'Organisation des Nations Unies, sauf lorsque l'Assemblée générale en décide autrement. UN ويخضع المعهد للنظام المالي والنظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة، ما لم تقرر الجمعية العامة خلاف ذلك.
    Il est soumis aux dispositions du Règlement financier et du Statut du personnel de l'Organisation des Nations Unies, sauf lorsque l'Assemblée générale en décide autrement. UN ويخضع المعهد للنظام المالي والنظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة، ما لم تقرر الجمعية العامة خلاف ذلك.
    Il est soumis aux dispositions du Règlement financier et du Statut du personnel de l'Organisation des Nations Unies, sauf lorsque l'Assemblée générale en décide autrement. UN ويخضع المعهد للنظام المالي والنظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة، باستثناء ما تقرره الجمعية العامة خلافا لذلك.
    Le premier est que les exemples ne manquent pas de traités qui interdisent les réserves (c'est notamment le cas de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et du Statut de la Cour pénale internationale). UN الأولى هي أن هناك معاهدات كثيرة تحظر التحفظات، وخاصة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Elle a relevé avec satisfaction la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et du Statut de Rome. UN ورحبت بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب ونظام روما الأساسي.
    En fait, ces activités constituent des crimes de guerre aux termes de la quatrième Convention de Genève et du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وفي الواقع، تشكل أنشطة الاستيطان جرائم حرب بمقتضى اتفاقية جنيف الرابعة، والبروتوكول الإضافي الأول الملحق بها، ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    67. La Lettonie a salué la ratification par le Congo de la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN 67- ورحبت لاتفيا بتصديق الكونغو على معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Indubitablement, la Constitution est le reflet de l'autorité et du Statut de l'État. UN ومما لا شك فيه أن دستور الدولة هو انعكاس لمكانتها ومركزها.
    Il fournit des explications détaillées à propos de la Commission de l'immigration et du Statut de réfugié, du fonctionnaire chargé de l'évaluation des risques avant renvoi et du réexamen judiciaire de la décision prise par ce dernier. UN وقدمت توضيحات مفصلة بشأن المجلس المعني بالهجرة وبوضع اللاجئين، وبشأن موظف هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل، والمراجعة القضائية لقرار هذه الهيئة.
    Grossesse et maternité précoces font souvent obstacle à l'amélioration du degré d'instruction et du Statut économique et social des femmes dans toutes les régions du monde. UN وكثيرا ما يشكل الحمل المبكر والوضع المبكر عقبات أمام تحسين وضع المرأة التعليمي والاقتصادي والاجتماعي في جميع أنحاء العالم.
    Les travailleurs bénévoles devront se conformer aux dispositions pertinentes du règlement et du Statut du personnel; UN :: يخضع المتطوعون للنظامين الإداري والأساسي للموظفين.
    Tenant compte à cette fin des dispositions de la Charte des Nations Unies et du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, UN وإذ تأخذان في اعتبارهما، تحقيقا لهذا الغرض، أحكام ميثاق الأمم المتحدة وأحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    En outre, contrairement aux dispositions du Manuel des achats de l'ONU et du Statut et du règlement du personnel, un fonctionnaire de la Division des achats a communiqué à un candidat fournisseur des renseignements confidentiels sur l'appel d'offres, les évaluations internes et les critères de sélection. UN وأشار التقرير أيضا إلى أن أحد الموظفين في شعبة المشتريات أطلع إحدى الجهات المورّدة المحتملة على معلومات سرية عن العطاءات والتقييمات الداخلية وعن اعتبارات يُؤخذ بها في عملية الاختيار، الأمر الذي يشكل مخالفة لأحكام دليل مشتريات الأمم المتحدة والنظامين الأساسي والإداري للموظفين.
    Elle a accueilli avec satisfaction la ratification de la Convention de 1954 relative au statut des apatrides et du Statut de Rome. UN ورحبت أيضاً بالتصديق على الاتفاقية الخاصة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 وعلى نظام روما الأساسي.
    35. Le programme de bourses pour les autochtones est un moyen de permettre aux autochtones, individuellement et collectivement, de jouer un rôle significatif dans l'amélioration de la situation des droits de l'homme et du Statut des populations autochtones. UN 35- ويُعدّ برنامج الزمالات للسكان الأصليين أداة لتمكين الأفراد والمجموعات من السكان الأصليين من العمل من أجل إدخال تغييرات ذات شأن لتحسين وضع السكان الأصليين ومركزهم في مجال حقوق الإنسان.
    Ainsi, l'application de la présomption de l'article 20, paragraphe 5, produirait exactement le contraire de l'effet recherché: la stabilisation rapide des relations conventionnelles et du Statut de l'État réservataire par rapport au traité. UN وهكذا، فإن تطبيق الافتراض الوارد في الفقرة 5 من المادة 20 قد يحدث أثراً هو العكس تماماً من الأثر المنشود، ألا وهو تحقيق الاستقرار السريع للعلاقات التعاهدية ولمركز الدولة المتحفظة بالنسبة للمعاهدة().
    Le présent rapport rend compte des activités et du Statut du secrétariat du Forum des Nations Unies sur les forêts au titre du budget-programme pour l'exercice biennal 2002-2003, en s'attachant aux activités menées en 2003. UN يشتمل هذا التقرير على الأنشطة التي اضطلعت بها أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات ووضع هذه الأمانة في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003، مع التركيز على أنشطة عام 2003.
    En particulier, il a récemment créé une base de données où sont enregistrées les dérogations autorisées aux dispositions du Règlement et du Statut du personnel. UN وبصفة خاصة، قام المكتب مؤخرا بوضع قاعدة بيانات لتسجيل الاستثناءات الممنوحة لنظامي الموظفين اﻹداري واﻷساسي.
    Nous rappelons une fois de plus que ces politiques et ces actes systématiques et prémédités de la part d'Israël constituent des crimes de guerre aux termes de la quatrième Convention de Genève et du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN ومرة أخرى، نشير أيضا إلى أن هذه السياسات والإجراءات الإسرائيلية، المتبعة على نحو منهجي ومتعمد، تشكل جرائم حرب بموجب اتفاقية جنيف الرابعة وبموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Il est cependant d'avis, comme la majorité des États Membres, que la réduction du déploiement et du Statut opérationnel des armes nucléaires ne saurait se substituer aux interdictions irréversibles et à l'élimination complète des armes nucléaires. UN غير أن نيجيريا تؤيد الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء التي ترى أن الحد من الأسلحة المنشورة وتلك التي في حالة التأهب لا يمكن أن يحل محل إجراء تخفيضات لا رجعة فيها في الأسلحة النووية ونزعها الكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more