"et du système des nations" - Translation from French to Arabic

    • ومنظومة الأمم
        
    • ومن منظومة الأمم
        
    • وفي منظومة الأمم
        
    • ولمنظومة الأمم
        
    • وعلى صعيد منظومة الأمم
        
    • ومن المنظومة
        
    • وعلى نطاق منظومة الأمم
        
    • الحكومية ومنظومة اﻷمم
        
    • وإلى الميزة النسبية للأمم
        
    • ويولّد الصندوق
        
    Bien entendu, la coopération et la participation de l'État, des acteurs non étatiques et du système des Nations Unies resteront toujours nécessaires. UN وإن تعاون ومشاركة الدولة طبعا بالإضافة إلى مشاركة جهات من غير الدول، ومنظومة الأمم المتحدة لا تزال ضرورية.
    Le Plan d'action mondial n'est pas un instrument exclusif des États Membres et du système des Nations Unies. UN إن خطة العمل العالمية ليست أداة حصرية للدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة.
    Il soutient les initiatives au sein du Tribunal et du système des Nations Unies destinées à aider le personnel à trouver un nouvel emploi. UN ويدعم المكتب المبادرات المطروحة في إطار المحكمة ومنظومة الأمم المتحدة لمساعدة موظفي المحكمة في إيجاد خيارات للتوظيف في المستقبل.
    Ces directives permettent d'apporter une réponse modulable aux priorités et aux besoins des pays, selon les demandes des États Membres et du système des Nations Unies; UN ويسمح هذا الإطار بالاستجابة على نحو مرن للأولويات والاحتياجات الوطنية، وفقا لطلبات الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة؛
    Cette restructuration s'est traduite globalement par un renforcement de l'intégration au sein de la MANUA et du système des Nations Unies. UN وتمثل المكسب العام من إعادة التشكيل في تعزيز التكامل داخل بعثة الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة.
    Les pays en développement auront besoin de l'appui et du partenariat des pays développés ainsi que des institutions de Bretton Woods et du système des Nations Unies. UN فالبلدان النامية بحاجة إلى دعم البلدان المتقدمة ومؤسسات بريتون وودز ومنظومة الأمم المتحدة والشراكة معها.
    Les rôles du Fonds mondial et du système des Nations Unies se complètent. UN فدورا الصندوق العالمي ومنظومة الأمم المتحدة دوران يكمل أحدهما الآخر.
    Un certain nombre de domaines clefs relatifs à la paix et la sécurité ont été identifiés comme nécessitant l'appui de la communauté internationale et du système des Nations Unies. UN جرى تحديد عدد من القضايا الرئيسية التي تتعلق بالسلام والأمن بوصفها تستلزم دعم المجتمعات الدولية ومنظومة الأمم المتحدة.
    Afin de soutenir le rythme des réformes, l'assistance et l'appui des organisations internationales et du système des Nations Unies sont aussi nécessaires. UN كما يلزم أن توفر المنظمات الدولية ومنظومة الأمم المتحدة المساعدة والدعم للحفاظ على سرعة خطى الإصلاحات.
    Participation à l'administration et aux organes inter-institutions de l'ONU et du système des Nations Unies : UN 18 - المشاركة في أجهزة الإدارة والأجهزة المشتركة بين الوكالات التابعة للأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة.
    On trouvera dans le présent rapport les réponses des gouvernements et du système des Nations Unies à la demande d'informations sur la question formulée par le Secrétaire général. UN ويورد هذا التقرير ردود الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة على طلب الأمين العام الداعي إلى موافاته بأي معلومات عن الموضوع.
    L'intérêt de plus en plus marqué de la communauté internationale, et du système des Nations Unies en particulier, envers l'Afrique, procède d'un double constat. UN يوجد شقين للاهتمام المتزايد بأفريقيا من جانب المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة على وجه الخصوص.
    Des représentants d'institutions universitaires et du système des Nations Unies ont été invités à participer à la rencontre. UN وقد وُجهت الدعوة إلى ممثلي المؤسسات الأكاديمية ومنظومة الأمم المتحدة للمشاركة في الاجتماع.
    Je remercie sincèrement le personnel de la MANUL et du système des Nations Unies des efforts qu'ils ont continué de déployer pour faciliter la transition en Libye, sous la direction de mon Représentant spécial, Ian Martin. UN وأود أن أعرب عن تقديري الصادق لموظفي بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا ومنظومة الأمم المتحدة على جهودهم المستمرة لدعم العملية الانتقالية في ليبيا تحت قيادة ممثلي الخاص إيان مارتن.
    Outre les États Membres, des représentants de la société civile et du système des Nations Unies participent au débat général. UN ويشارك في المناقشة العامة، إضافة إلى الدول الأعضاء، ممثلون عن المجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة.
    Il a noté que plusieurs représentants de gouvernements et du système des Nations Unies considéraient désormais que ce processus était " irréversible " . UN وأشار إلى أنّ العديد من ممثلي الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة يرون الآن أنه لا رجوع في هذه العملية.
    Elle salue la manière dont est gérée et organisée la réforme du Secrétariat et du système des Nations Unies dans son ensemble. UN ويرحب الوفد البيلاروسي بالتدابير الإدارية والتنظيمية لتنفيذ الإصلاح في الأمانة العامة ومنظومة الأمم المتحدة ككل.
    Tout cela exige bien évidemment l'assistance de la communauté internationale et du système des Nations Unies. UN وكل هذا يتطلب بوضوح مساعدة المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة.
    Il est très ardu d'innover en matière de méthodologie de collecte de données quantitatives et qualitatives, à intervalles réguliers, auprès des gouvernements et du système des Nations Unies. UN ويمثل إيجاد طرق جديدة لجمع المعلومات الكمية والنوعية ذات الصلة دوريا من الحكومات ومن منظومة الأمم المتحدة تحديا كبيرا.
    De par son mandat et ses fonctions, elle occupe une place particulière dans la configuration générale des institutions multilatérales et du système des Nations Unies. UN وولاية الأونكتاد ومهامه تُكسبه دوراً خاصاً في التركيبة العامة للمؤسسات المتعددة الأطراف وفي منظومة الأمم المتحدة.
    Le changement climatique reste une préoccupation majeure des États Membres et du système des Nations Unies. UN 10 - ما زال تغير المناخ شاغلا رئيسيا للدول الأعضاء ولمنظومة الأمم المتحدة.
    Le Bureau des services de contrôle interne a signalé que la Division de la recherche et du suivi coopérait activement avec nombre de partenaires compétents du Secrétariat et du système des Nations Unies, et participait aux activités du réseau de coordination à l'échelle du système et de ses groupes de travail. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن شعبة المتابعة والبحوث تتعاون بنشاط مع العديد من الجهات الشريكة ذات الصلة داخل الأمانة العامة وعلى صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها، كما أنها تشارك في شبكة التنسيق على نطاق المنظومة وأفرقتها العاملة.
    d) L'indication par les États Membres que les contributions des différentes parties de l'Organisation et du système des Nations Unies ainsi que leur coordination sont pertinentes, coordonnées et opportunes; UN (د) قبول الدول الأعضاء بالمدخلات المقدمة من الجهات المعنية في المنظمة ومن المنظومة ككل باعتبارها ملائمة ومنسقة وحسنة التوقيت؛
    En outre, un vaste train de mesures de sensibilisation sur les normes de conduite des Nations Unies a été élaboré et diffusé à l'intention des opérations de maintien de la paix, des États Membres et du système des Nations Unies dans son ensemble. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضعت مجموعة واسعة من التدابير لإذكاء الوعي بشأن معايير السلوك المتبعة في الأمم المتحدة وعممت على عمليات حفظ السلام، والدول الأعضاء وعلى نطاق منظومة الأمم المتحدة بشكل أوسع.
    Ces séminaires régionaux devraient déboucher sur l'organisation d'une conférence internationale des ONU de jeunes et du système des Nations Unies, y compris la Banque mondiale et le FMI, qui se tiendrait avant l'an 2001. UN كما ينبغي أن تفضي هذه الحلقات الدراسية اﻹقليمية إلى مؤتمر دولي مشترك بين منظمات الشباب غير الحكومية ومنظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، يعقد قبل سنة ٢٠٠١.
    170. En principe, toute planification de ce type devrait être largement ouverte, ciblée, axée sur les résultats et propre à chaque pays, et se fonder sur les avantages relatifs de chaque organisme et du système des Nations Unies dans son ensemble. UN 170- ومن حيث المبدأ، ينبغي لأي عملية تخطيط من هذا النوع أن تكون شاملة، ومركزة، وموجهة لإحراز نتائج، ومملوكة وطنياً، ومستندة إلى الميزة النسبية لكل وكالة وإلى الميزة النسبية للأمم المتحدة ككل.
    Les grands programmes d'UNIFEM et de ses partenaires des gouvernements, de la société civile et du système des Nations Unies s'inspirent des leçons et des pratiques optimales tirées de l'expérience acquise grâce au Fonds aux niveaux national, régional et mondial. UN ويولّد الصندوق الاستئماني عبرا مستخلصة وممارسات جيدة لتستفيد منها البرامج الأكبر لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وشركاء الصندوق من المجتمع المدني والحكومات والأمم المتحدة على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more