"et du trafic de stupéfiants" - Translation from French to Arabic

    • والاتجار بالمخدرات
        
    • المخدرات والاتجار بها
        
    • المخدرات والاتجار فيها
        
    Nul n'est à l'abri des effets du crime transnational, du terrorisme et du trafic de stupéfiants et de matières nucléaires. UN فما من أحد محصن من الشرور العابرة لﻷوطان كالجريمة واﻹرهــاب والاتجار بالمخدرات والمواد النووية.
    Les activités de ces nouveaux groupes montrent qu'ils sont très proches des milieux de la criminalité organisée et du trafic de stupéfiants. UN وتتسم هذه الجماعات بارتباطها الوثيق بالجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات.
    Nous faisons nôtre l'approche d'ensemble que mentionne le rapport en vue de permettre au système des Nations Unies de poursuivre avec détermination ses activités pour faire face aux menaces que font peser les fléaux du terrorisme et du trafic de stupéfiants dans le monde. UN كذلك نتفق بوجه خاص مع النهج العام المتبع في التقرير بحيث تواصل منظومة اﻷمم المتحدة العمل بحزم في وجه التهديدات العالمية مثل ويلات اﻹرهاب والاتجار بالمخدرات.
    Les obstacles à la stabilité demeurent multiples, dont l'insurrection, l'impunité, la corruption, la criminalité et une augmentation de la production et du trafic de stupéfiants. UN وتظل التحديات التي تحول دون الاستقرار متشعبة حيث تتراوح بين التمرد والإفلات من العقاب والفساد والإجرام وإنتاج المخدرات والاتجار بها على نحو متزايد.
    Troisièmement, nous sommes sérieusement préoccupés par le problème de la production et du trafic de stupéfiants. UN ثالثا، إننا نشعر بالقلق البالغ إزاء مشكلة إنتاج المخدرات والاتجار بها.
    À cet égard, nous déplorons que l'Afghanistan soit devenu plus dépendant de la production et du trafic de stupéfiants. UN وفي هذا السياق، فإننا نشجب حقيقة أن أفغانستان صارت أكثر اعتمادا على إنتاج المخدرات والاتجار بها.
    Il s'agira d'obtenir une réduction significative soutenue de la production et du trafic de stupéfiants en vue de leur élimination complète. UN وسيكون الهدف هو تحقيق انخفاض مستمر وهام في إنتاج المخدرات والاتجار فيها سعيا إلى القضاء عليهما نهائيا.
    Nous invitons le Gouvernement guatémaltèque à continuer de renforcer son système judiciaire afin d'empêcher les forces illégales de saper les institutions de l'État et de faire le lit de la corruption, de la criminalité organisée et du trafic de stupéfiants. UN وندعو حكومة غواتيمالا إلى مواصلة تعزيز نظام القضاء لمنع القوى الخارجة عن القانون من تقويض مؤسسات الدولة، وتوفير تربة خصبة للفساد والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات.
    Des témoignages donnent à penser que le transfert des fonds provenant du paiement de rançons et du trafic de stupéfiants se fait par l'intermédiaire de passeurs de fonds. UN 54 - وتشير الأدلة المتواترة إلى أن الأموال المتأتية من دفع فدية والاتجار بالمخدرات تُنقل عبر الحدود عن طريق حاملي النقدية.
    À la treizième réunion de la troïka ministérielle entre la CEDEAO et l'Union européenne tenue au Luxembourg le 28 avril, une attention particulière a été accordée à la nécessité, de traiter, dans les stratégies sous-régionales, les questions du chômage des jeunes, des migrations et du trafic de stupéfiants. UN وفي الاجتماع الوزاري الثلاثي المشترك الثالث عشر للجماعة الاقتصادية والاتحاد الأوروبي الذي عُقِد في لكسمبرغ يوم 28 نيسان/أبريل، أولي اهتمام خاص إلى الحاجة لوضع استراتيجيات دون إقليمية للتصدي لبطالة الشباب والهجرة والاتجار بالمخدرات.
    65. Il n'existe pas de base universellement acceptée qui justifierait l'inscription dans le statut du terrorisme, des crimes contre le personnel des Nations Unies et du trafic de stupéfiants. UN ٥٦ - واختتم قائلا انه لا توجد قواعد مقبولة عالميا لادراج الارهاب والجرائم ضد سلامة موظفي اﻷمم المتحدة والاتجار بالمخدرات .
    2. Organes intergouvernementaux En 2010, le Conseil de sécurité s'est spécialement intéressé aux conflits intra-étatiques, à la menace terroriste, à la non-prolifération nucléaire et au désarmement et, de plus en plus, aux incidences sur la sécurité de la criminalité transnationale organisée et du trafic de stupéfiants. UN 148 - في عام 2010، يركِّز مجلس الأمن جدول أعماله على النزاعات الداخلية في الدول، وأخطار الإرهاب، ومنع الانتشار ونزع السلاح النوويين، ويركِّز بقدر متزايد على الآثار الأمنية الناجمة عن الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات عبر الحدود الوطنية.
    La presse mondiale fait état de la dangereuse inflation du nombre des Etats qui se trouvent en butte aux assauts conjugués de la terreur et du trafic de stupéfiants et décrit les stratégies mises en place par ces Etats, avec des résultats divers, pour combattre ces fléaux dans leurs contextes respectifs et avec comme objectifs de garantir leur propre survie et d'assurer la protection de victimes totalement innocentes. UN إن التقارير الواردة في الصحافة العالمية تبين أن عدد الدول التي تتعرض في نفس الوقت ﻷعمال العنف الناجمة عن اﻹرهاب والاتجار بالمخدرات يتزايد بصورة خطيرة، وكيف أن هذه الدول تنفذ سياسة كاملة تختلف درجات نجاحها لمكافحة هذين الوبائين على أساس ما يقوم فيها من وقائع، بغية تأمين بقائها وحماية الضحايا المحتملين اﻷبرياء تماما.
    Il faut aussi s'attaquer aux problèmes de la criminalité et de la violence, de l'abus des drogues et du trafic de stupéfiants. UN وينبغي أيضا معالجة مشكلة الجريمة والعنف وإساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    L'essor continu de la production et du trafic de stupéfiants est également une source de préoccupation croissante pour la communauté internationale et les États de la région. UN ومما يثير قلقا متزايدا لدى المجتمع الدولي ودول المنطقة النمو المستمر لحجم إنتاج المخدرات والاتجار بها.
    Malgré une certaine diminution de la culture du pavot enregistrée cette année et la baisse du volume d'opiacés produit, la situation pour ce qui est de la production et du trafic de stupéfiants dans le territoire afghan demeure très grave. UN وعلى الرغم من الانخفاض في زراعة الخشخاش المسجل هذه السنة، وتناقص حجم المواد المخدرة المنتجة، إلا أن الوضع المتعلق بإنتاج المخدرات والاتجار بها في أفغانستان لا يزال خطيرا جدا.
    Il a également été signalé qu'il aurait fallu aborder de façon plus générale la question de la production et du trafic de stupéfiants et qu'il aurait fallu tenir compte dans le programme des rapports entre les stupéfiants et la criminalité en incorporant dans la stratégie une approche concertée des questions touchant à la criminalité et aux stupéfiants. UN ولوحظ أيضا أنه كان ينبغي أن يكون تناول مشكلة إنتاج المخدرات والاتجار بها أكثر شمولية، وأن يراعي البرنامج العلاقة بين المخدرات والجريمة على نحو يدرج معه في الاستراتيجية تناولا متكاملا لقضايا الجريمة والمخدرات.
    Il a également été signalé qu'il aurait fallu aborder de façon plus générale la question de la production et du trafic de stupéfiants et qu'il aurait fallu tenir compte dans le programme des rapports entre les stupéfiants et la criminalité en incorporant dans la stratégie une approche concertée des questions touchant à la criminalité et aux stupéfiants. UN ولوحظ أيضا أنه كان ينبغي أن يكون تناول مشكلة إنتاج المخدرات والاتجار بها أكثر شمولية، وأن يراعي البرنامج العلاقة بين المخدرات والجريمة على نحو يدرج معه في الاستراتيجية تناولا متكاملا لقضايا الجريمة والمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more