"et durable de la crise" - Translation from French to Arabic

    • ودائم لﻷزمة
        
    • ودائم ﻷزمة
        
    • ودائمة للأزمة
        
    • دائم للأزمة
        
    • ودائمة لﻷزمة في
        
    L'Australie est attachée à l'idée de parvenir à un règlement complet et durable de la crise mondiale des mines terrestres. UN واستراليا ملتزمة بتحقيق حل شامل ودائم لﻷزمة العالمية المتصلة باﻷلغام البرية.
    La République fédérative de Yougoslavie est pleinement disposée à continuer à oeuvrer pour une solution juste et durable de la crise dans l'ex-Yougoslavie, dans le cadre de la Conférence de Genève. UN كما أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على استعداد تام لمواصلة المساهمة في التوصل، في إطار مؤتمر جنيف، إلى حل عادل ودائم لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة.
    La République fédérative de Yougoslavie continuera à soutenir les efforts visant à parvenir à une solution juste et durable de la crise dans l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN وستواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تأييدها للتوصل إلى حل عادل ودائم لﻷزمة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Cette mission aura pour tâche de poursuivre les discussions commencées par M. Salim en vue d'une solution rapide et durable de la crise burundaise. UN وهذا الوفد ستسند إليه مهمة متابعة المناقشات، التي بدأها السيد سليم، من أجل التوصل إلى حل سريع ودائم ﻷزمة بوروندي.
    Une solution juste et durable de la crise de la dette des pays en développement nécessite une coopération renforcée entre pays créanciers et pays débiteurs. UN ولابد ﻹيجاد حل عادل ودائم ﻷزمة الدين الخارجي في البلدان النامية من تعزيز التعاون فيما بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة على السواء.
    Ma délégation est persuadée que le règlement global et durable de la crise au Moyen-Orient passe nécessairement par la prise en compte des volets libanais et syrien et l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité y relatives. UN ووفد بلدي مقتنع بأن أية تسوية شاملة ودائمة للأزمة في الشرق الأوسط تنطوي بالضرورة على معالجة الجانبين اللبناني والسوري، وعلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    L'Union européenne approuve les efforts que déploie le Gouvernement népalais pour exhorter les maoïstes à revenir de bonne foi à la table de négociation afin de parvenir à un règlement politique pacifique et durable de la crise actuelle. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي الجهود التي تبذلها حكومة نيبال لحض الماويين على العودة بحسن نية إلى مائدة المفاوضات بغية التوصل إلى حل سياسي دائم للأزمة الحالية.
    La République de Croatie a récemment proposé aux musulmans de Bosnie un plan de paix global et détaillé dans une tentative sincère pour aboutir à une solution ferme, viable et durable de la crise. UN إن جمهورية كرواتيا قد عرضت مؤخرا على الجانب البوسني المسلم خطة سلم عظيمة الشمولية والتفصيل، في محاولة صادقة لتحقيق حل متين ومجد ودائم لﻷزمة.
    Seule une solution juste et durable de la crise actuelle, fondée sur l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, peut, à notre avis, assurer la stabilité politique en Iraq et le bien-être de tous ses habitants. UN ونــرى أنــه لا يمكن كفالة الاستقرار السياسي في العراق ورفاه جميع سكانه إلا عن طريق إيجاد حل عادل ودائم لﻷزمة الراهنة يستند إلى تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    S'agissant de Bougainville, je voudrais assurer l'Assemblée que la Papouasie-Nouvelle-Guinée, comme je l'ai déjà dit au début de l'année à la Commission des droits de l'homme des Nations Unies, reste pleinement attachée à une solution pacifique et durable de la crise. UN وبالنسبة لبوغينفيل، دعوني أؤكد ثانية لهذه الهيئة أن بوابوا غينيا الجديدة، كما قلت في بداية هذا العام في لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، لا تزال ملتزمة بالكامل بإيجاد حل سلمي ودائم لﻷزمة.
    L'Organe central a fait valoir que tous les acteurs politiques à l'intérieur comme à l'extérieur du Burundi devaient d'urgence entamer des négociations sérieuses, sous les auspices du Mwalimu Julius Nyerere, afin de trouver un règlement juste et durable de la crise dans leur pays. UN وأكد الجهاز المركزي أهمية، وإلحاحية، دخول جميع الشخصيات السياسية الفاعلة الموجودة داخل بوروندي وخارجها في مفاوضات جادة برعاية مواليمو جوليوس نيريري بغية إيجاد حل عادل ودائم لﻷزمة في بلدهم.
    Des gouvernements ont prié instamment le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de mettre en route un processus de dialogue ayant pour objet de parvenir à un accord général sur une solution globale, équitable et durable de la crise de la dette, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, avec la participation pleine et égale de tous les Etats Membres. UN وحثت بعض الحكومات أيضا اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على أن يستهل عملية من الحوار بهدف تحقيق اتفاق مشترك على حل عالمي ومنصف ودائم ﻷزمة الديون، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، بمشاركة كاملة من جميع الدول اﻷعضاء.
    En se fondant sur la compétence de l'Assemblée générale, un processus de dialogue pourrait être mis en route en vue de parvenir à un terrain d'entente sur une solution globale, équitable et durable de la crise de la dette sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, avec une participation pleine et égale de tous les Etats Membres. UN وباللجوء الى اختصاص الجمعية العامة، يمكن بدء عملية حوار بهدف بلوغ اتفاق مشترك بشأن حل شامل ومنصف ودائم ﻷزمة الديون، برعاية اﻷمم المتحدة، وبمشاركة جميع الدول اﻷعضاء مشاركة تامة وعلى قدم المساواة.
    13. Des réponses reçues se dégage le constat général selon lequel les mesures mises en oeuvre jusqu'à présent ne suffisent plus et que pour un grand nombre de pays en développement une solution équitable et durable de la crise de la dette et la relance du développement passent par l'application de mesures globales, au niveau tant national qu'international. UN ١٣- هناك تسليم عام في الردود التي وصلت بأن التدابير التي نفذت حتى اﻵن لم تعد كافية وبأن تحقيق حل منصف ودائم ﻷزمة الديون واستئناف التنمية في عدد كبير من البلدان النامية يتطلبان تنفيذ تدابير شاملة على كل من الصعيدين الوطني والدولي.
    Elle a insisté sur l'importance qu'il y avait à parvenir à un règlement final et durable de la crise et engagé les interlocuteurs ivoiriens à veiller à l'application intégrale de l'Accord, en particulier le bon déroulement des opérations devant aboutir à des élections libres, ouvertes à tous, régulières et transparentes. UN وأكدت أهمية التوصل إلى تسوية نهائية ودائمة للأزمة وحثت محاوريها الإيفواريين على كفالة تطبيق الاتفاق بحذافيره، وبشكل خاص استيفاء المعايير المؤدية إلى تنظيم انتخابات حرة ومفتوحة ونزيهة وشفافة.
    1. Demande aux États Membres d'appuyer la succession constitutionnelle et le processus politique en cours en Haïti ainsi qu'un règlement pacifique et durable de la crise actuelle; UN 1 - يدعو الدول الأعضاء إلى دعم الخلافة الدستورية والعملية السياسية الجارية حاليا في هايتي وتشجيع حل سلمي دائم للأزمة الحالية؛
    1. Demande aux États Membres d'appuyer la succession constitutionnelle et le processus politique en cours en Haïti ainsi qu'un règlement pacifique et durable de la crise actuelle; UN 1 - يدعو الدول الأعضاء إلى دعم الخلافة الدستورية والعملية السياسية الجارية حاليا في هايتي وتشجيع حل سلمي دائم للأزمة الحالية؛
    Tandis que la communauté internationale continue de jouer son rôle, la responsabilité de parvenir à un règlement final, global et durable de la crise en République démocratique du Congo incombe essentiellement au peuple congolais et à ses dirigeants. UN وفيما يواصل المجتمع الدولي الاضطلاع بدوره، تقع أساسا مسؤولية التوصل إلى تسوية نهائية وشاملة ودائمة لﻷزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على عاتق الشعب وقادته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more