Entre les parties principales des cinquante-deuxième et cinquante-troisième sessions de l'Assemblée générale, l'Organisation a entrepris un grand nombre d'activités pour régler les crises actuelles et empêcher que d'autres ne surviennent. | UN | في الفترة ما بين الجزأين الرئيسيين للدورة الثانية والخمسين والدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، اضطلعت منظمتنا بعدد كبير من اﻷنشطة لحل اﻷزمات الحالية ومنع اندلاع أزمات جديدة. |
Je prie le Premier Ministre de s'employer immédiatement à travailler avec les chefs religieux pour rétablir l'entente interreligieuse et empêcher que le pays ne sombre dans un cycle tragique de violences et de représailles. | UN | وإنني أدعو رئيس الوزراء إلى العمل مع القادة الروحيين في البلاد بشكل عاجل لإعادة الوئام بين الأديان ومنع اندلاع دورة مأساوية من العنف والأعمال الانتقامية. |
Elle a encouragé la promotion, avec l'assentiment et la participation des parties concernées, de mesures de confiance bilatérales et régionales destinées à éviter les conflits et empêcher que des hostilités non voulues n'éclatent accidentellement. | UN | وشجعت أيضا الجمعية تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية الرامية إلى بناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، من أجل تجنب نشوب الصراعات ومنع اندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود أو عرضي. |
Les activités de maintien de la paix de l'ONU exigent également un examen d'ensemble pour déterminer les causes des échecs et empêcher que ceux-ci ne se reproduisent à l'avenir. | UN | وتحتاج أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام أيضا إلى استعراض شامل لها لتحديد أسباب الإخفاقات فيها ولمنع حدوث نكسات في المستقبل. |
Quinze ans plus tard, des efforts se poursuivent à tous les niveaux, au Rwanda et ailleurs, pour faire face au passé et empêcher que de telles atrocités ne se reproduisent où que ce soit dans le monde. | UN | وبعد ذلك بـ 15 عاما، لا تزال الجهود مستمرة على كل المستويات، في رواندا وخارجها، لمواجهة هذا الماضي والتعامل معه ولمنع حدوث فظائع مماثلة مرة أخرى في أي مكان في العالم. |
6. Encourage la promotion de mesures de confiance unilatérales, bilatérales et régionales pour éviter les conflits et empêcher que des hostilités imprévues n'éclatent accidentellement; | UN | 6 - تشجع تعزيز التدابير الانفرادية والثنائية والإقليمية لبناء الثقة قصد تجنب نشوب الصراعات ومنع الاندلاع غير المقصود والعرضي لأعمال القتال؛ |
Tous les États doivent se conformer aux règles dont il a été convenu en ce qui concerne le commerce des armes classiques et empêcher que les transferts licites ne finissent sur le marché illicite. | UN | ينبغي لجميع الدول الامتثال لنفس القواعد المتفق عليها بشأن تجارة الأسلحة التقليدية والحيلولة دون أن ينتهي المطاف بعمليات النقل المشروعة في السوق غير المشروعة. |
Elle encourage également la promotion des mesures de confiance bilatérales et régionales destinées à éviter les conflits et empêcher que des hostilités non voulues n'éclatent accidentellement. | UN | ويشجع القرار أيضا على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة من أجل تجنب نشوب الصراعات ومنع اندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود وعرضي. |
Elle a encouragé la promotion, avec l'assentiment et la participation des parties concernées, de mesures de confiance bilatérales et régionales destinées à éviter les conflits et empêcher que des hostilités non voulues n'éclatent accidentellement. | UN | وشجعت الجمعية أيضا تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية الرامية إلى بناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، من أجل تجنب نشوب الصراعات ومنع اندلاع الأعمال القتالية بشكل غير مقصود أو عرضي. |
7. Encourage la promotion, avec l'assentiment et la participation des parties concernées, de mesures de confiance bilatérales et régionales destinées à éviter les conflits et empêcher que des hostilités non voulues n'éclatent accidentellement; | UN | 7 - تشجع على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، من أجل تجنب نشوب الصراعات ومنع اندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود وعرضي؛ |
7. Encourage la promotion, avec l'assentiment et la participation des parties concernées, de mesures de confiance bilatérales et régionales destinées à éviter les conflits et empêcher que des hostilités non voulues n'éclatent accidentellement ; | UN | 7 - تشجع على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، من أجل تجنب نشوب الصراعات ومنع اندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود وعرضي؛ |
7. Encourage la promotion, avec l'assentiment et la participation des parties concernées, de mesures de confiance bilatérales et régionales destinées à éviter les conflits et empêcher que des hostilités non voulues n'éclatent accidentellement; | UN | 7 - تشجع تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، من أجل تجنب نشوب الصراعات ومنع اندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود أو عرضي؛ |
7. Encourage la promotion, avec l'assentiment et la participation des parties concernées, de mesures de confiance bilatérales et régionales destinées à éviter les conflits et empêcher que des hostilités non voulues n'éclatent accidentellement ; | UN | 7 - تشجع تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، من أجل تجنب نشوب الصراعات ومنع اندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود أو عرضي؛ |
7. Encourage la promotion, avec l'assentiment et la participation des parties concernées, de mesures de confiance bilatérales et régionales destinées à éviter les conflits et empêcher que des hostilités non voulues n'éclatent accidentellement; | UN | 7 - تشجع على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، من أجل تجنب نشوب الصراعات ومنع اندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود وعرضي؛ |
Veuillez décrire les mesures prises par les autorités pour enquêter sur la violation présumée (ou la menace de violation) et empêcher que de tels actes ne se reproduisent. | UN | يرجى إدراج معلومات بشأن التدابير التي اتخذها المسؤولون للتحقيق في الانتهاك المدَّعى (أو الانتهاك المحتمل) ولمنع حدوث أعمال مماثلة في المستقبل. |
Veuillez décrire les mesures prises par les autorités pour enquêter sur la violation présumée (ou la menace de violation) et empêcher que de tels actes ne se reproduisent. | UN | ويرجى إدراج معلومات بشأن التدابير التي اتخذها المسؤولون للتحقيق في الانتهاك المدَّعى (أو الانتهاك المحتمل) ولمنع حدوث أعمال مماثلة في المستقبل. |
Veuillez décrire les mesures prises par les autorités pour enquêter sur la violation présumée (ou la menace de violation) et empêcher que de tels actes ne se reproduisent. | UN | ويرجى إدراج معلومات بشأن التدابير التي اتخذها المسؤولون للتحقيق في الانتهاك المدَّعى (أو الانتهاك المحتمل) ولمنع حدوث أعمال مماثلة في المستقبل. |
Veuillez décrire les mesures prises par les autorités pour enquêter sur la violation présumée (ou la menace de violation) et empêcher que de tels actes ne se reproduisent. | UN | ويرجى إدراج معلومات بشأن التدابير التي اتخذها المسؤولون للتحقيق في الانتهاك المدَّعى (أو الانتهاك المحتمل) ولمنع حدوث أعمال مماثلة في المستقبل. |
Le projet demande également le maintien de l'équilibre militaire dans les régions de tension en ce qui concerne l'acquisition de systèmes d'armes, et encourage la promotion de mesures de confiance bilatérales et régionales pour éviter les conflits et empêcher que des hostilités non voulues n'éclatent accidentellement. | UN | كما يحث مشروع القرار على المحافظة على التوازن العسكري في مناطق التوتر في منظومات الأسلحة، ويشجع على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة بغية تفادي الصراع ومنع الاندلاع غير المقصود والعرضي لأعمال القتال. |
6. Encourage la promotion de mesures de confiance unilatérales, bilatérales et régionales pour éviter les conflits et empêcher que des hostilités imprévues n'éclatent accidentellement ; | UN | 6 - تشجع تعزيز التدابير الانفرادية والثنائية والإقليمية لبناء الثقة قصد تجنب نشوب الصراعات ومنع الاندلاع غير المقصود والعرضي لأعمال القتال؛ |
Renforcer la sécurité et la viabilité des activités spatiales et empêcher que l'espace ne se transforme en une zone de conflits sont des priorités de premier ordre pour l'Union européenne. | UN | إن تعزيز أمن ومقومات استمرار الأنشطة الفضائية والحيلولة دون أن يصبح الفضاء الخارجي مسرحا للنزاع أولويتان رئيسيتان بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
On aidera également les États à adopter et à appliquer des lois et réglementations harmonisées pour poursuivre efficacement les trafiquants de drogues et empêcher que les systèmes financiers ne soient utilisés pour blanchir les produits du trafic illicite. | UN | كما ستوفر المساعدة للدول أيضا من أجل اعتماد وتنفيذ قوانين وأنظمة متسقة لمحاكمة تجار المخدرات على نحو فعال ولمنع استخدام النظم المالية في غسل العائدات غير المشروعة. |