"et employeurs" - Translation from French to Arabic

    • وأصحاب العمل
        
    • وأرباب العمل
        
    • وصاحب العمل
        
    • وأرباب الأعمال
        
    • وأصحاب الأعمال
        
    • وبعض أصحاب العمل
        
    • وأرباب عملهم
        
    Grâce au Registre, apprenants et employeurs peuvent facilement vérifier et comparer le niveau des certifications homologuées localement. UN ومن خلال إطار المؤهلات، يمكن للمتعلمين وأصحاب العمل التحقق بسهولة من مستوى المؤهلات المعتمدة محلياً ومقارنتها.
    C'est l'inverse dans les trois autres catégories (non-salariés, salariés et employeurs). UN وعلى العكس من ذلك، تضم فئات العاملين لحسابهم الخاص والمستخدمين وأصحاب العمل نسبة أكبر من الذكور.
    Renforcer les liens entre étudiants et employeurs peut faciliter grandement le passage de l'école au travail. UN ومن شأن تحسين الروابط بين الطلبة وأصحاب العمل التمهيد بدرجة كبيرة لعملية الانتقال من المدرسة إلى العمل.
    Une économie, quelle qu'elle soit, se porte mieux lorsque demandeurs d'emploi et employeurs peuvent entrer en relation plus facilement. UN فالاقتصاد يعمل على نحو أفضل عندما يسهل وصول كل من الباحثين عن عمل وأرباب العمل أحدهما الى اﻵخر.
    La nouvelle loi facilite les relations de partenariat entre employés et employeurs et encourage les parties à parvenir à des accords. UN ويسهّل القانون الجديد علاقات الشراكة بين العمال وأرباب العمل ويحفز الطرفين على التوصل إلى اتفاقات فيما بينهما.
    Ce système associe les trois partenaires − syndicats, pouvoirs publics et employeurs. UN فهي تجمع بين ثلاثة شركاء يعملون معاً: النقابات والحكومة وأرباب العمل.
    Les relations entre employés et employeurs sont réglementées par le Code du travail. UN وتخضع علاقة العمل بين الموظف وصاحب العمل لقانون العمل البيلاروسي.
    Une commission peut être créée lorsque salariés et employeurs le jugent nécessaire ou lorsque le cadre réglementaire des salaires et des conditions de travail est jugé insuffisant. UN ويمكن إنشاء لجنة العمل المشتركة عندما يتفق العمال وأصحاب العمل على الحاجة إليها، أو عندما يُرى أن الإطار القائم لتنظيم الأجور وشروط العمل غير كاف.
    Dans ce secteur, la durée de travail est de huit heures et la semaine de travail est de 44 heures; des heures supplémentaires peuvent être négociées entre travailleuses et employeurs. UN وعدد ساعات العمل في اليوم في هذه الصناعة ثماني ساعات وفي الأسبوع 44 ساعة، وفيما يخص الساعات الإضافية يمكن الاتفاق عليها بين العمال وأصحاب العمل.
    Les accords bilatéraux temporaires ou circulaires de migration directement entre ministères et employeurs, avec ou sans intermédiaires, sont considérés comme des cadres efficaces de protection des migrants qui permettent de maintenir au plus bas les coûts de la migration. UN واعتُبرت الاتفاقات الثنائية للهجرة المؤقتة أو الدائرية التي تضم الوزارات وأصحاب العمل مباشرة، سواء مع الوسطاء أو من دونهم، بمثابة أطر فعالة لحماية المهاجرين والإبقاء علــى تدنــي تكاليــف الهجــرة.
    Un service spécial des relations du travail a également été créé en application du décret de l'Émir n° 35 de 2009 pour accélérer le règlement des litiges entre salariés et employeurs. UN كما تم إنشاء إدارة علاقات العمل بموجب القرار الأميري رقم 35 لسنة 2009، بهدف سرعة الفصل في المنازعات بين العمال وأصحاب العمل.
    Les modèles d'éducation adaptés à la demande peuvent promouvoir une collaboration stratégique entre éducateurs et employeurs pour produire le capital humain pertinent par rapport aux secteurs de croissance et aux perspectives commerciales. UN كما أن نماذج التعليم القائمة على الطلب من شأنها أن تنمي التعاون الاستراتيجي بين المدرسين وأصحاب العمل من أجل إيجاد رأس مال بشري ذي صلة بالقطاعات النامية والفرص التجارية.
    Le droit des travailleurs et employeurs de s’organiser en syndicats pour promouvoir leurs intérêts n’est pas encore énoncé expressément dans la législation israélienne, encore qu’il soit fermement enraciné dans la jurisprudence et constitue un principe sous-jacent de la législation relative aux négociations collectives en vigueur, comme on le verra plus en détail ci-dessous. UN ليس هناك نص صريح في التشريع الإسرائيلي على حق العمال وأصحاب العمل في التنظيم من أجل تعزيز مصالحهم، ولكنه حق راسخ في أحكام المحاكم وهو حق مفترض في تشريع المفاوضة الجماعية القائم بالفعل على النحو الذي سيتبين فيما بعد.
    L'article 1 confirme que le nouveau Code est applicable aux travailleurs et employeurs quels que soient le sexe et l'état civil; UN تؤكد المادة 1 أن قانون العمل الجديد ينطبق على جميع العاملين وأرباب العمل مهما كان نوع جنسهم وحالتهم المدنية.
    Il est prévu d'accorder un rôle plus important aux relations contractuelles, en premier lieu par le resserrement des relations entre syndicats et employeurs. UN ومن المقرر إيلاء أهمية أكبر لعلاقات العمل التعاقدية، بتوطيد العلاقات بين نقابات العمال وأرباب العمل في المقام الأول.
    L'article 1er qui stipule que le présent Code est applicable aux travailleurs et employeurs quels que soient le sexe et l'état civil; UN المادة 1 تنص على أن القانون الحالي ينطبق على العاملين وأرباب العمل مهما كان جنسهم وحالتهم الشخصية:
    L'article 1 confirme que le nouveau Code est applicable aux travailleurs et employeurs quels que soient le sexe et l'état civil. UN تؤكد المادة 1 أن قانون العمل الجديد ينطبق على جميع العاملين وأرباب العمل مهما كان نوع جنسهم وحالتهم المدنية.
    Cette législation renforce l'obligation qu'ont les divers organismes et employeurs de fournir des conditions appropriées pour l'allaitement maternel. UN ويعزز واجب المؤسسات وأرباب العمل فيما يتصل بتوفير الظروف المناسبة للرضاعة الطبيعية.
    ∙ Encourager les partenariats et accords entre syndicats et employeurs pour la réalisation des objectifs d'Action 21. UN ● تشجيع الشراكات والاتفاقات بين نقابات العمال وأرباب العمل في مجال تنفيذ أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    Les rapports entre travailleurs domestiques et employeurs sont considérés à tort comme fondés sur la condition sociale − un maître supérieur commandant à un domestique inférieur − au lieu d'être perçus comme un arrangement contractuel entre parties ayant des droits et des obligations réciproques. UN والعلاقة بين العامل المنزلي وصاحب العمل يُنظر إليها خطأً على أنها علاقة تستند إلى مرتبة كل منهما، حيث يأمر السيد الرفيع الخادم الوضيع، وليست ترتيباً تعاقدياً بين طرفين بحقوق والتزامات متبادلة.
    Le programme est obligatoire et tous les employés et employeurs doivent cotiser. UN وهذا البرنامج إلزامي، حيث يجب على جميع الموظفين وأرباب الأعمال دفع اشتراكات.
    Ces changements pourront aussi montrer aux autres parties concernées - institutions publiques, chefs d'entreprise et employeurs, par exemple - que les avantages de la démarginalisation des pauvres par le droit peuvent se répercuter sur d'autres pans de la société. UN وهذا يمكن أن يبين أيضا لأصحاب المصلحة الآخرين، بما في ذلك المؤسسات الحكومية وأصحاب الأعمال التجارية وأصحاب العمل، على سبيل المثال، أن فوائد التمكين القانوني للفقراء يمكن أن تعود على عناصر المجتمع الأخرى.
    82. Divers départements administratifs et employeurs de Stanley ont mis en oeuvre des programmes d'apprentissage pour assurer la formation du petit nombre d'artisans nécessaires. UN ٢٨ - ولدى مختلف المصالح الحكومية وبعض أصحاب العمل اﻵخرين في ستانلي مشاريع للتمهن غايتها تدريب العدد المحدود من الصناع الحرفيين المطلوبين.
    L'administration municipale aide également à résoudre les éventuels conflits du travail entre migrants et employeurs. UN وتساعد الحكومة المحلية أيضا في التوسط لحل المنازعات العمالية بين المهاجرين وأرباب عملهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more