La prolifération des taudis et des bidonvilles continuait toutefois de poser problème en Asie du Sud et en Afrique subsaharienne. | UN | ولا يزال انتشار الأحياء الفقيرة يشكل تحدياً لجنوب شرق آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Dans la région des États arabes et en Afrique subsaharienne, plus de la moitié de la population adulte féminine est encore analphabète. | UN | وفي الدول العربية وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ظل أكثر من نصف اﻹناث من السكان ضمن اﻷميات. |
Dans d'autres, en particulier en Asie du Sud et en Afrique subsaharienne, il reste en revanche à gagner en rapidité et en constance. | UN | لكن يلزم إحراز المزيد من التقدم السريع والمستمر، لا سيما في جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Les trois quarts de la population adulte mondiale non alphabétisée vivent en Asie du Sud, en Asie de l'Ouest et en Afrique subsaharienne. | UN | ويعيش ثلاثة أرباع سكان العالم البالغين الأميين في جنوب وغرب آسيا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
La déclaration qu’elle avait prononcée à cette occasion avait porté essentiellement sur le sort des populations, notamment les plus pauvres, vivant en Asie du Sud et en Afrique subsaharienne, régions où les objectifs fixés lors du Sommet étaient encore loin d’avoir été atteints. | UN | وقد انصب المحور الرئيسي للبيان الذي أدلت به أمام الدورة على محنة الشعوب، وخصوصا الشعوب الفقيرة جدا في جنوب آسيا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى حيث لم تستوف فيهما عموما أهداف مؤتمر القمة. |
Cela a été le cas dans beaucoup de pays d'Amérique latine et en Afrique subsaharienne. | UN | وهذا نمط تكرر في كثير من أنحاء أمريكا اللاتينية وأفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
La proportion de la population qui dépend de l'agriculture va de 3 % en Europe et en Amérique du Nord à plus de 60 % en Asie du Sud et du Sud-Est, dans le Pacifique et en Afrique subsaharienne. | UN | وتتراوح نسبة السكان الذين يعتمدون على الزراعة بين ثلاثة في المائة في أوروبا وأمريكا الشمالية وأكثر من 60 في المائة في جنوب شرق آسيا وجنوب آسيا والمحيط الهادئ وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
:: L'amélioration de l'accès des pauvres vivant en milieu rural à l'énergie demeure une priorité impérieuse, tout particulièrement en Asie du Sud et en Afrique subsaharienne. | UN | :: ما زال تحسين إمكانية حصول فقراء الريف على الطاقة أولوية عالية، وخاصة في جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Des consultations régionales et nationales sur les femmes et le sida ont été également organisées en Amérique latine et en Afrique subsaharienne. | UN | كما جرت مشاورات إقليمية وقطرية بشأن المسائل الجنسانية والإيدز في أمريكا اللاتينية وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
L'organisation a pour but de promouvoir les petites et moyennes entreprises, le commerce international, l'émancipation des femmes et la gestion durable de l'environnement au Ghana et en Afrique subsaharienne. | UN | أُنشئت هذه المنظمة لغرض تنمية وتشجيع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، والتجارة الدولية، وتمكين المرأة والإدارة البيئية المستدامة في غانا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
L'insécurité alimentaire est concentrée en Asie du Sud et en Afrique subsaharienne. | UN | ١٦2 - يوجد انعدام الأمن الغذائي بكثافة في جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Le programme a des projets de collaboration en Eurasie, en Asie du Sud-Est, en Asie du Sud et en Asie centrale, au Moyen-Orient et en Afrique subsaharienne, notamment dans les domaines suivants : | UN | ويُنفذ البرنامج مشاريع تعاونية مع بلدان في المنطقة الأوروبية الآسيوية، وجنوب شرق آسيا، وجنوب ووسط آسيا، والشرق الأوسط وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Depuis 2000, les avancées les plus remarquables ont été enregistrées en Asie du Sud et en Afrique subsaharienne. | UN | وقد تحققت في هذا الصدد بعض المكاسب الأكثر إثارة للإعجاب منذ عام 2000 من قِبَل بلدانٍ في جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
On trouve également d'importantes ressources en lithium dans d'autres pays d'Amérique latine, en particulier en Bolivie, ainsi qu'en Asie, et en Afrique subsaharienne. | UN | ويوجد قدر كبير من موارد الليثيوم المعروفة في بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية، خاصة في دولة بوليفيا المتعددة القوميات، وكذلك في آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Dans le monde, une jeune femme contracte le VIH chaque minute et, en Afrique subsaharienne, les jeunes femmes ont deux fois plus de risques que les jeunes hommes de leur âge d'être séropositives. | UN | وفي العالم، تصاب شابة جديدة كل دقيقة، وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يزيد عدد الشابات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أكثر من مرتين عن عدد الشبان المساوين في العمر المصابين به. |
En outre, depuis 2007, elle a redoublé d'efforts pour encourager des travaux de recherche sur la situation des veuves dans un certain nombre de pays en Asie du Sud et en Afrique subsaharienne. | UN | وإضافة إلى ذلك، ومنذ عام 2007، تبذل المنظمة جهوداً متزايدة بدرجة كبيرة لتشجيع البحوث المتعلقة بمركز الأرامل وأوضاعهن في عدد من البلدان في جنوب آسيا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Faute de moyens, de nombreux pays lourdement endettés, en particulier en Asie du Sud et en Afrique subsaharienne, ne peuvent réformer leur secteur de la santé. | UN | وتحول الفجوات في التمويل دون إجراء إصلاحات للقطاع الصحي في بلدان كثيرة مثقلة بالأعباء، خاصة في جنوب آسيا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
En Amérique latine et dans les Caraïbes, elle a été ramenée de 11 % à 8 % et en Afrique subsaharienne, de 32 % à 30 %. | UN | وانخفض هذا المعدل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من 11 إلى 8 في المائة، وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من 32 إلى 30 في المائة. |
Toutefois, si le taux d'incidence a diminué, la population a augmenté, ce qui signifie que le nombre de nouveaux cas a légèrement progressé en 2005 pour s'établir à 9 millions selon les estimations, dont 7,4 millions en Asie et en Afrique subsaharienne. | UN | ورغم انخفاض معدل الحدوث، فإن نمو السكان يعني أن عدد الحالات الجديدة ارتفع بعض الشيء في عام 2005 إلى ما يقدر بـ 9 ملايين حالة، من بينها 7.4 مليون في آسيا وأفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
L'inverse s'est produit en Amérique latine et en Afrique subsaharienne, où la libéralisation plus rapide du commerce a conduit à la hausse de la productivité des entreprises survivantes. | UN | وقد كان العكس صحيحاً في أمريكا اللاتينية وفي أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى حيث أفضى تحرير التجارة بوتيرة أسرع إلى تحسين إنتاجية الشركات التي تمكنت من البقاء. |
Plus d'un tiers des jeunes femmes âgées de 20 à 24 ans dans les pays en voie de développement ont affirmé avoir été mariées ou en situation matrimoniale avant l'âge de 18 ans, principalement en Asie du Sud et en Afrique subsaharienne. | UN | وقد أفاد أكثر من ثلث الشابات اللواتي تتراوح أعمارهن بين 20 و 24 عاماً في البلدان النامية أنهن متزوجات أو مرتبطات في سن الثامنة عشرة، لا سيما في جنوب آسيا وبلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Les pourcentages varient en fait d’une région à l’autre, allant de 6 % seulement dans les pays avancés à économie de marché à 12-13 % en Amérique latine, dans les Caraïbes et en Afrique subsaharienne. | UN | وكانت نسبة الوفيات الناجمة عن اﻹصابات متفاوتة حسب المناطق من معدل منخفض قدره ٦ في المائة من جميع الوفيات في الاقتصادات السوقية المتقدمة إلى معدل مرتفع قدره ١٢ إلى ١٣ في المائة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وافريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Le mariage précoce, qui affecte de manière disproportionnée les filles, se pratique principalement en Asie du Sud et en Afrique subsaharienne, où plus de 50 % des filles sont mariées avant 18 ans. | UN | والزواج المبكر، الذي تتعرض لـه الفتيات بنسبة أكبر، يسود في جنوب آسيا وأفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، حيث تُزوَّج أكثر من 50 في المائة من الفتيات ببلوغهن السن الثامنة عشرة. |