"et en gaz" - Translation from French to Arabic

    • والغاز
        
    • والغازية
        
    Déclaration de Doha sur la coopération Sud-Sud pour la mise en valeur efficace des ressources en pétrole et en gaz UN بيان الدوحة بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل استخراج النفط والغاز على نحو فعال
    Les humains dépendent de l'eau douce pour survivre d'une manière dont ils ne dépendent pas des ressources en pétrole et en gaz, et les sources des eaux sont plus susceptibles d'être polluées. UN فالبشرية لا تعتمد على موارد النفط والغاز من أجل البقاء مثل اعتمادها على المياه العذبة، ومصادر المياه أكثر عرضة للتلوث.
    Il n'y avait toutefois pas de plan spécifique concernant la question des ressources en pétrole et en gaz. UN غير أنه لم يكن ثمة أي مخطط عام محدد يتعلق بموضوع موارد النفط والغاز.
    La région possède d'énormes ressources en pétrole et en gaz naturel et représente la majeure partie des réserves totales prouvées du monde. UN تمتلك المنطقة موارد ضخمة من النفط والغاز تشكل حصة كبيرة في مجموع الاحتياطيات المثبتة في العالم.
    Les ressources traditionnelles et non traditionnelles en pétrole et en gaz pourraient encore durer entre 50 et 100 ans et peut-être davantage. UN ويمكن للمصادر التقليدية وغير التقليدية للنفط والغاز أن تستمر لمدة تتراوح بين 50 إلى 100 سنة، وربما لفترة أطول.
    L'importation de matières premières en provenance d'Israël et du port d'Ashdod a été totalement suspendue de même que l'approvisionnement en fioul et en gaz à usage domestique. UN وقد أوقف تماما استيراد المواد اﻷولية من إسرائيل وميناء أسدود، وكذلك توريد الوقود والغاز المنزلي.
    Concernant la situation en République arabe syrienne, il a indiqué que, selon certaines sources, les forces de l'État islamique se trouvaient principalement regroupées dans les régions riches en pétrole et en gaz du nord-est du pays. UN وانتقل إلى الحديث عن الجمهورية العربية السورية، فأشار إلى ما أوردته التقارير من أن القوى الرئيسية للدولة الإسلامية في العراق والشام تتركز في المناطق الغنية بالنفط والغاز في الشمال الشرقي.
    Ces vues semblent partagées par une majorité d'États qui ont répondu au questionnaire sur la question et la Commission devrait donc envisager très sérieusement de formuler des projets d'article sur les ressources en pétrole et en gaz. UN وبما أن هذا الرأي يبدو رأيا مشتركا لأغلبية الدول التي قدمت ردودا على الاستبيان المتعلق بهذه المسألة، فإنه ينبغي للجنة أن تنظر بعناية شديدة في جدوى صياغة مشاريع مواد بشأن النفط والغاز.
    On a également fait valoir qu'à la différence des aquifères transfrontières, il n'y avait aucun besoin humanitaire urgent de protéger les ressources en pétrole et en gaz. UN ولوحظ كذلك بأنه خلافا لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، ليس ثمة حاجة إنسانية ماسة إلى حماية موارد النفط والغاز.
    En Asie de l'Est, du Sud et du SudEst, à quelques exceptions près, les pays sont relativement pauvres en minéraux, en pétrole et en gaz. UN ففي شرق وجنوب وجنوب شرق آسيا، مع استثناءات قليلة، يقل حظ البلدان من المعادن والنفط والغاز.
    Le Kazakhstan et l'Azerbaïdjan possèdent d'abondantes ressources en pétrole et en gaz. UN كذلك فإن كازاخستان وأذربيجان غنيتان بالنفط والغاز.
    La réunion était une bonne occasion pour le pays de s'y préparer, et le Kenya souhaitait gérer ses ressources en pétrole et en gaz dans l'intérêt de la population. UN وقال الوزير إن الاجتماع مناسبة جيدة لكينيا كي تحضر نفسها لاكتشاف النفط وإن كينيا تريد أن تقوم بإدارة أي موارد من النفط والغاز لما فيه مصلحة شعبها.
    Les forces d'agression serbes ont coupé l'électricité et l'approvisionnement en eau et en gaz de Sarajevo, ce qui rend la survie de ses habitants encore plus problématique. UN وقد قطعت القوات الصربية المعتدية خطوط إمداد الكهرباء والمياه والغاز عن المدينة، مما ضاعف من الصعوبات التي تهدد بقاء مواطنينا على قيد الحياة.
    Les effets des dispositions de la Convention en ce qui concerne le plateau continental font que presque toutes les ressources en pétrole et en gaz naturel des fonds marins tomberaient sous le contrôle des États côtiers. UN ومن الآثار المترتبة على أحكام اتفاقية الجرف القاري أن كل موارد النفط والغاز الطبيعي في قاع البحار تقريبا ستقع تحت سيطرة البلدان الساحلية.
    Ils ont ainsi souligné qu’il était indispensable d’acheminer les ressources en pétrole et en gaz naturel vers les marchés mondiaux par pipeline, afin d’éviter les dangers, les menaces pour l’environnement, la vie, les biens et la sécurité de la navigation qui résulteraient d’une augmentation du trafic de pétroliers, notamment dans les détroits turcs. UN ولذا أكد الرؤساء أن نقل موارد النفط والغاز الطبيعي إلى اﻷسواق العالمية عن طريق خطوط اﻷنابيب أمر لا غنى عنه لتفادي اﻷخطار والتهديدات المتصلة بالبيئة والحياة والممتلكات وسلامة الملاحة، والتي ستنجم عن الزيادة المحتملة في حركة الناقلات، ولا سيما في المضائق التركية.
    Une fois réintégrée à la Croatie, la Slavonie orientale, riche en pétrole et en gaz naturel, jouera un rôle capital dans le redressement économique du pays. UN وإن منطقة سلافونيا الشرقية، الغنية بالنفط والغاز الطبيعي، ستؤدي، متى تم اندماجها من جديد في كرواتيا، دوراً حيوياً في الانتعاش الاقتصادي للبلد.
    Cette tendance n'est peut-être pas typique pour les pays riches en pétrole et en gaz, mais il leur incombe néanmoins de contribuer à la protection de l'environnement en investissant dans les énergies renouvelables afin de réduire la consommation des formes traditionnelles d'énergie. UN وقد يكون هذا التوجه غير عادي بالنسبة لبلدان غنية بالنفط والغاز غير أن مسؤولية بلدها تقتضي أن تساهم في الحفاظ على البيئة عن طريق الاستثمار في الطاقات المتجددة بهدف خفض استهلاك الطاقات التقليدية.
    On a reconnu largement que les progrès récents des technologies d'amont avaient entraîné une augmentation massive de la production nord-américaine de pétrole et de gaz due au déblocage des ressources en pétrole et en gaz de schiste. UN 16- وكان هناك اعتراف واسع بأن حالات التقدم الأخيرة في تكنولوجيات المراحل السابقة للإنتاج أسفرت عن ارتفاع مفاجئ في إنتاج النفط والغاز في أمريكا الشمالية بفضل فتح موارد النفط وغاز الطفل.
    Les politiques publiques pourraient chercher à développer des coentreprises avec la Jordanie pour l'approvisionnement de la Cisjordanie en combustibles, en électricité et en gaz naturel et avec l'Égypte pour la fourniture de ces produits à Gaza; UN ويمكن للسياسة العامة أن تستهدف إنشاء مشاريع مشتركة مع الأردن من أجل إمداد الضفة الغربية بالوقود والكهرباء والغاز الطبيعي، ومع مصر لإمداد قطاع غزة بهذه المنتجات؛
    Le deuxième groupe d'États, qui était clairement majoritaire, était d'avis que la Commission n'avait pas à se saisir de la question des ressources en pétrole et en gaz. UN 5 - وأكدت المجموعة الثانية من الدول، التي تشكل أغلبية جلية، أن موضوع النفط والغاز لا ينبغي أن تتناوله اللجنة.
    Dans ces conditions, on peut se demander si les ressources en pétrole et en gaz partagées constituent un thème de discussion approprié pour la Commission. UN ولهذا السبب ليس من المؤكد أن تقاسم الموارد النفطية والغازية يمثل موضوعاً ملائماً لتنظر فيه اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more