"et en investissant dans" - Translation from French to Arabic

    • والاستثمار في
        
    • وبالاستثمار في
        
    Ce n'est qu'en assurant la réalisation des droits fondamentaux des femmes et des filles et en investissant dans leur santé et leur éducation que nous pourrons atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إننا لن نحقق الأهداف الإنمائية إلا بكفالة الحقوق الأساسية للنساء والفتيات والاستثمار في صحتهن وتعليمهن.
    Ces éléments peuvent être mis en place en se procurant des technologies matures, en engageant des processus intensifs de diffusion des connaissances et en investissant dans l'amélioration de l'environnement social et économique. UN وهذه العناصر يمكن تعزيزها بدخول مجال تكنولوجيات ناضجة، والاشتراك في عمليات تعلُّم مكثفة، والاستثمار في تحسين البيئة الاجتماعية والاقتصادية.
    Le secteur privé devrait s'attacher à créer un environnement propice aux initiatives économiques des femmes et à appuyer les stratégies de lutte contre la pauvreté, notamment en contribuant au fonds destiné à fournir des capitaux aux femmes pauvres et en investissant dans les secteurs qui permettent d'améliorer les conditions de vie des femmes. UN ينبغي للقطاع الخاص أن يبذل جهودا من أجل تهيئة مناخ ملائم للمبادرات الاقتصادية التي تقوم بها المرأة ودعم الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق حدة الفقر، من قبيل المساهمة في صناديق معدة لتقديم رؤوس اﻷموال للنساء الفقيرات والاستثمار في القطاعات التي من شأنها تحسين الظروف المعيشية للمرأة.
    Il s'agit d'améliorer les niveaux de vie des communautés montagnardes en créant des emplois et des possibilités économiques et en investissant dans la préservation et l'utilisation durable des ressources naturelles. UN ويهدف القانون إلى تحسين مستويات معيشة المجتمعات المحلية في المناطق الجبلية بإيجاد فرص عمل وفرص اقتصادية والاستثمار في حفظ الموارد الطبيعية واستخدامها بشكل مستدام.
    Les employeurs peuvent contribuer au développement en accordant de bons salaires et des avantages sociaux et en investissant dans la formation des salariés. UN وبمقدور أرباب الأعمال أن يقطعوا شوطا كبيرا على طريق التنمية بدفع أجور واستحقاقات جيدة وبالاستثمار في تدريب العمال().
    Les jeunes ont répondu à la crise économique en créant leurs propres entreprises, devenant des entrepreneurs sociaux et en investissant dans leur formation professionnelle. UN وأشارت إلى أن الشباب استجابوا للأزمة الاقتصادية بإنشاء أعمالهم الخاصة وبالتحول إلى مؤسسي مشاريع الأعمال الاجتماعية والاستثمار في التعليم المهني.
    La microfinance donne aux femmes des possibilités d'améliorer leurs moyens de subsistance, notamment en créant de petites entreprises et en investissant dans l'éducation et la santé. UN ويتيح التمويل البالغ الصغر خيارات للنساء تسمح لهن بتحسين ظروفهن المعيشية بما في ذلك إقامة مشاريع تجارية والاستثمار في التعليم والصحة.
    Nous sommes également déterminés à nous attaquer directement à la pauvreté, en créant des emplois et en investissant dans l'éducation et la santé, car nous sommes convaincus que la propagation de l'épidémie est étroitement liée aux structures économiques et sociales. UN كما أننا ملتزمون بالتصدي للفقر، وخلق فرص العمل والاستثمار في التعليم والصحة، لأننا على قناعة بوجود صلة وثيقة بين انتشار الإيدز وبين الهياكل الاقتصادية والاجتماعية.
    De fait, nous nous étions engagés à Monterrey d'adopter et de mettre en œuvre des stratégies de développement nationales dans les pays frappés par une pauvreté extrême en répondant à leurs besoins, en respectant leurs priorités et en investissant dans les ressources humaines dans le but de faciliter la mobilisation des ressources nationales. UN والواقع أننا التزمنا في مونتيري باعتماد وتنفيذ استراتيجيات وطنية للتنمية في البلدان التي تواجه الفقر المدقع، وتلبية احتياجاتها وأولوياتها، والاستثمار في الموارد البشرية تيسيرا لتعبئة الموارد المحلية.
    Il a exhorté le secteur privé à donner aux jeunes la possibilité de réaliser leur potentiel en créant des emplois, et en investissant dans les bidonvilles et dans l'amélioration des taudis de manière profitable. UN ومضى قائلاً إنه يناشد القطاع الخاص أن يتيح فرصاً للشباب عن طريق خلق فرص العمالة والاستثمار في الأحياء الفقيرة وفى تحسينها بطريقة مربحة.
    Le Gouvernement mène cet effort par le biais d'un enseignement universel et en investissant dans les infrastructures de base nécessaires à un développement à dimension humaine. UN وتقود الحكومة ذلك الجهد من خلال توفير التعليم للجميع والاستثمار في البنى التحتية الأساسية من أجل التنمية المرتكزة على الإنسان.
    Il a exhorté le secteur privé à donner aux jeunes la possibilité de réaliser leur potentiel en créant des emplois, et en investissant dans les bidonvilles et dans l'amélioration des taudis de manière profitable. UN ومضى قائلاً إنه يناشد القطاع الخاص أن يتيح فرصاً للشباب عن طريق خلق فرص العمالة والاستثمار في الأحياء الفقيرة وفى تحسينها بطريقة مربحة.
    L'élimination de la pauvreté se fait au niveau individuel, en éduquant et en investissant dans les personnes, et en permettant à leur créativité et à leurs capacités naturelles de se développer et de s'épanouir. UN يجري القضاء على الفقر على صعيد فردي من خلال التعليم والاستثمار في الأشخاص، وتيسير نمو وازدهار إبداعهم وقدراتهم الطبيعية.
    L'élimination de la pauvreté se fait au niveau individuel, en éduquant et en investissant dans les personnes, et en permettant à leur créativité et à leurs capacités naturelles de se développer et de s'épanouir. UN يجري القضاء على الفقر على صعيد فردي عن طريق التعليم والاستثمار في الأشخاص، وتمكين قدراتهم الإبداعية والطبيعية من التطور والازدهار.
    Il faut des fonds pour effectuer les réformes administratives que requiert l'établissement du réseau de liens institutionnels susmentionné et pour améliorer les institutions existantes, notamment en recrutant du personnel qualifié et en investissant dans des centres de recherche. UN وهناك حاجة الى أموال من أجل الاصلاحات اﻹدارية المطلوبة ﻹنشاء شبكة للصلات المؤسسية المشار اليها أعلاه. وكذلك من أجل رفع كفاءة المؤسسات القائمة ذاتها، وذلك على سبيل المثال عن طريق تعيين الموظفين المؤهلين والاستثمار في مرافق البحوث.
    44. Maurice semblait avoir relativement réussi à faire bénéficier tout le pays des bienfaits économiques et autres de ses zones franches industrielles en améliorant sa technologie et en investissant dans la main—d'oeuvre pour soutenir la concurrence. UN ٤٤- ويبدو أن النجاح النسبي الذي حققته موريشيوس في تعميم الفوائد الاقتصادية وغيرها من الفوائد في بقية الاقتصاد يرجع إلى قيامها بتطوير التكنولوجيا والاستثمار في القوى العاملة عند مواجهتها لضغوط تنافسية.
    L'élimination de la pauvreté se fait à niveau individuel, en éduquant les personnes et en investissant dans les personnes, et en permettant à leur créativité et à leurs capacités naturelles de se développer et de s'épanouir. UN 1 - يجري القضاء على الفقر على صعيد فردي من خلال التعليم والاستثمار في الأشخاص، وتيسير نمو وازدهار إبداعهم وقدراتهم الطبيعية.
    Dans tous les cas, en protégeant les groupes vulnérables, en empêchant les populations pauvres de retomber dans la pauvreté, en favorisant la création de revenus et en investissant dans le capital humain, les programmes ont permis de réduire la pauvreté et la faim. UN 21 - وفي جميع الحالات، يمكن عن طريق حماية الفئات الضعيفة، ومنع التردي في الفقر، وتشجيع توليد الدخل والاستثمار في رأس المال البشري، وبرامج الحماية الاجتماعية، يمكن المساعدة على الحد من فقر الدخل والجوع.
    Save the Children-Roumanie recommande aussi aux autorités roumaines d'éviter le placement des enfants en institution, notamment en assurant des services de soutien aux familles et en investissant dans le placement en famille d'accueil. UN وفضلاً عن ذلك، أوصت منظمة إنقاذ الطفولة - فرع رومانيا بأن تمنع رومانيا وضع الأطفال في مؤسسات، بسبل منها تقديم خدمات الدعم للأسر والاستثمار في الرعاية داخل أسر حاضنة(61).
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour accroître la qualité de l'éducation, notamment en perfectionnant les programmes scolaires de sorte qu'ils répondent aux normes internationales en la matière, en améliorant les équipements scolaires ainsi que les manuels et autres fournitures et en investissant dans la formation des enseignants. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين نوعية التعليم، بطرق منها تحسين المناهج المدرسية بهدف استيفاء المعايير الدولية للتعليم، من خلال تحسين المرافق المدرسية والكتب المدرسية وغيرها من اللوازم وبالاستثمار في تدريب المدرسين.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour accroître la qualité de l'éducation, notamment en perfectionnant les programmes scolaires de sorte qu'ils répondent aux normes internationales en la matière, en améliorant les équipements scolaires ainsi que les manuels et autres fournitures et en investissant dans la formation des enseignants. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين نوعية التعليم، بطرق منها تحسين المناهج المدرسية بهدف استيفاء المعايير الدولية للتعليم، من خلال تحسين المرافق المدرسية والكتب المدرسية وغيرها من اللوازم وبالاستثمار في تدريب المدرسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more