Nous nous efforçons de garder la population du Botswana en bonne santé, en améliorant les services de santé et en les rendant accessibles à tous, en particulier aux pauvres, dans les campagnes autant que dans les villes. | UN | لقد بذلنا جهدا مدروسا حتى نكفل لشعب بوتسوانا أن يتمتع بحياة صحية، وذلك بتحسين الخدمات الصحية وجعلها متيسرة لجميع الناس، خاصة الفقراء منهم، في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء. |
S'agissant de l'autonomisation des femmes et des filles, la Convention doit se traduire en opérations concrètes sur le terrain, en élargissant les partenariats et en les rendant plus cohérents. | UN | وأضافت أنه لتمكين النساء والفتيات، يتعين ترجمة أحكام الاتفاقية إلى عمليات تتم على أرض الواقع عبر توسيع الشراكات وجعلها أكثر اتساقا. |
Le FMI devrait continuer d'améliorer ses activités de surveillance par un élargissement de leur champ et en les rendant plus indépendantes, responsables et transparentes. | UN | وينبغي لصندوق النقد الدولي أن يستمر في تحسين أنشطته في مجال المراقبة عبر توسيع نطاقها وجعلها أكثر استقلالية ومسؤولية وشفافية. |
Nous attachons une grande importance à la revitalisation de la Première Commission, ce qui peut se faire notamment en réduisant le nombre de projets de résolution présentés et en les rendant plus opérationnels. | UN | ونعلق أهمية كبيرة على تنشيط اللجنة الأولى، بجملة أمور منها تخفيض عدد مشاريع القرارات المقدمة، وجعلها أكثر قابلية للتنفيذ. |
La Colombie a insisté sur le fait que ces réformes devaient tendre principalement à renforcer les institutions existantes, en améliorant leur gouvernance et en les rendant plus équitables. | UN | وقد أكدت كولومبيا أن مثل هذه الإصلاحات ينبغي أن تركز على تعزيز المؤسسات القائمة عن طريق تحسين الإدارة وجعلها أكثر إنصافاً. |
Elle contribuera à ralentir le rythme du changement climatique en permettant aux écosystèmes d'absorber et de stocker davantage de carbone et aidera les populations à s'adapter à ce changement en renforçant la capacité d'adaptation des écosystèmes et en les rendant moins vulnérables. | UN | وسوف تساعد على إبطاء تغير المناخ بتمكين النظم الإيكولوجية من امتصاص مزيد من الكربون وتخزينه؛ وستساعد الناس على التكيف مع تغير المناخ بإضافة القدرة على التكيف إلى النظم الإيكولوجية وجعلها أقل عرضة للخطر. |
Le pays s'est engagé à relever le montant du budget du Ministère de la santé et de la protection familiale d'au moins 10 % par an et à continuer à renforcer sa capacité d'absorption en améliorant les systèmes de passation de marchés et de gestion financière et en les rendant plus transparents. | UN | وتعهدت الحكومة بزيادة ميزانية وزارة الصحة ورفاه الأسرة بنسبة 10 في المائة على الأقل سنويا في حين ستظل الجهود جارية لتعزيز القدرة الاستيعابية من خلال تحسين نظم الشراء والإدارة المالية وجعلها أكثر شفافية. |
5. Considère que la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique peuvent contribuer grandement à réduire les risques de catastrophe et les effets néfastes du changement climatique, notamment en renforçant la résilience des écosystèmes fragiles et en les rendant moins vulnérables; | UN | " 5 - تسلّم بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في الحد من أخطار الكوارث وفي التقليل من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وذلك بسبل منها زيادة صلابة النظم الإيكولوجية الهشة وجعلها أكثر مناعة؛ |
6. Considère que la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique peuvent contribuer grandement à réduire les risques de catastrophe et les effets néfastes du changement climatique, notamment en renforçant la résilience des écosystèmes fragiles et en les rendant moins vulnérables; | UN | 6 - تسلّم بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في الحد من أخطار الكوارث وفي التقليل من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وذلك بسبل منها زيادة صلابة النظم الإيكولوجية الهشة وجعلها أكثر مناعة؛ |
5. Considère que la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique peuvent contribuer grandement à réduire les risques de catastrophe et les effets néfastes du changement climatique, notamment en renforçant la résilience des écosystèmes fragiles et en les rendant moins vulnérables; | UN | 5 - تسلّم بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في الحد من أخطار الكوارث وفي التقليل من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وذلك بسبل منها زيادة صلابة النظم الإيكولوجية الهشة وجعلها أكثر مناعة؛ |
6. Considère que la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique peuvent contribuer grandement à réduire les risques de catastrophe et les effets néfastes du changement climatique, notamment en renforçant la résilience des écosystèmes fragiles et en les rendant moins vulnérables; | UN | 6 - تسلّم بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في الحد من أخطار الكوارث وفي التقليل من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وذلك بسبل منها زيادة صلابة النظم الإيكولوجية الهشة وجعلها أكثر مناعة؛ |
3. Considère que la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique peut contribuer grandement à réduire les risques de catastrophe et les effets néfastes du changement climatique, notamment en renforçant la résilience des écosystèmes fragiles et en les rendant moins vulnérables; | UN | 3 - تسلّم بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في الحد من أخطار الكوارث وفي التقليل من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وذلك بسبل منها إضفاء القدرة على التكيف على النظم الإيكولوجية الهشة وجعلها أكثر مناعة؛ |
3. Considère que la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique peut contribuer grandement à réduire les risques de catastrophe et les effets néfastes du changement climatique, notamment en renforçant la résilience des écosystèmes fragiles et en les rendant moins vulnérables ; | UN | 3 - تسلم بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في الحد من أخطار الكوارث وفي التقليل من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وذلك بسبل منها إضفاء القدرة على التكيف على النظم الإيكولوجية الهشة وجعلها أكثر مناعة؛ |
132. Au cours des premiers mois de 1997, mon bureau a fait porter son attention sur les questions constitutionnelles. À mon avis, ce n'est qu'en mettant en place les institutions communes de la Bosnie-Herzégovine et en les rendant opérationnelles, comme prévu dans la constitution issue de l'Accord de paix, qu'il sera possible de faire progresser le processus de paix. | UN | ٢١٢ - وخلال اﻷشهر اﻷولى من عام ٧٩٩١، تركز اهتمام مكتبي على التنفيذ الدستوري، وأرى أنه ليس ثمة من إمكانية لتحقيق تقدم في عملية السلام، إلا بإرساء أسس المؤسسات المشتركة في البوسنة والهرسك وجعلها فاعلة، على نحو ما نص عليه في دستور إتفاق السلام. |
L'objectif de renforcer l'efficacité des Nations Unies en évitant chevauchements et doubles emplois, en améliorant la coordination, en démocratisant davantage les structures de l'Organisation des Nations Unies et en les rendant plus transparentes et plus efficaces a pris à juste titre une importance majeure. Nous sommes donc prêts à appuyer des propositions de nature à renforcer l'efficacité des structures des Nations Unies. | UN | لذلك فإن الهدف المتمثل في تعزيز فعالية منظومة اﻷمم المتحدة بتجنب الازدواج والتداخل وتحسين التنسيق وزيادة الطابع الديمقراطي في هياكل اﻷمم المتحدة وجعلها أكثر شفافية وقابلية للمساءلة أصبح بحق هدفا أساسيا، ونحن لذلك على استعداد لتأييد المقترحات التي يكون من شأنها أن تعزز كفاءة وفاعلية هياكل اﻷمم المتحدة. |