"et en partenariat" - Translation from French to Arabic

    • وبالشراكة
        
    • وفي شراكة
        
    • وبشراكة
        
    • وفي إطار الشراكة
        
    • وشراكة
        
    • وتطوير الشراكات
        
    • وبالاشتراك
        
    • وفي إطار شراكة
        
    • الجماعي وعلى أساس الشراكة
        
    • وبالتشارك
        
    Il travaille désormais en synergie avec les institutions des droits de l'homme et en partenariat avec les OSC. UN وهي تعمل حالياً بالتآزر مع مؤسسات حقوق الإنسان وبالشراكة مع منظمات المجتمع المدني.
    Le premier groupe d'élaboration des programmes a été créé, en collaboration avec le Service intégré de formation et en partenariat avec les États Membres. UN وأنشئ أول فريق لوضع المناهج التدريبية، بالاقتران مع دائرة التدريب المتكامل وبالشراكة مع الدول الأعضاء.
    Elle a été organisée avec l'appui de l'UNICEF et en partenariat avec le système judiciaire du pays et le Centre d'études des droits humains de l'Université Mofid. UN وقد تم تنظيم المؤتمر بدعم من اليونيسيف وبالشراكة مع السلطة القضائية في البلد ومركز دراسات حقوق الإنسان في جامعة مفيد.
    Pour ce qui est de la maladie elle-même, l’accent sera mis sur le rôle du NHS oeuvrant directement et en partenariat avec les autres parties prenantes, notamment les autorités locales, et comportera des éléments importants de promotion sanitaire et de prévention des maladies. UN وفي إطار داء القلب اﻹكليلي ينصب التركيز على دور الخدمات الصحية الوطنية العاملة بصورة مباشرة وفي شراكة مع جهات أخرى، وخاصة السلطات المحلية، وسيشمل عناصر هامة في مجال النهوض بالصحة والوقاية من اﻷمراض.
    L'un des traits frappants de la Convention d'Ottawa réside dans la façon dont elle a été négociée, en dehors du système des Nations Unies et en partenariat avec la société civile. UN ومن السمات اللافتة لمعاهدة أوتاوا الكيفية التي تمّ بها التفاوض بشأنها خارج منظومة الأمم المتحدة وبشراكة المجتمع المدني.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'établir, sur la base de cette politique et en partenariat avec les organisations de la société civile, les stratégies requises pour son application, et de consacrer suffisamment de ressources humaines, techniques et financières à cet objectif. UN وتوصيها أيضاً بأن ترسم، بناء على هذه السياسة وفي إطار الشراكة مع منظمات المجتمع المدني، استراتيجيات مناسبة لتنفيذها، وبأن تخصص لهذا الغرض الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية.
    Le Gouvernement, en coopération et en partenariat avec des ONG, des ONG internationales, et des organismes d'exécution des Nations Unies, a également organisé des programmes de formation extrascolaires au niveau communautaire. UN ذلك أن الحكومة تعمل، بتعاون وشراكة مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة على تنظيم برامج تدريب غير رسمية على مستوى المجتمعات المحلية.
    i) À veiller à la cohérence des politiques, stratégies et initiatives en travaillant en coordination, en collaboration et en partenariat avec les autres acteurs compétents, en particulier les instituts du réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale et les organisations intergouvernementales opérant aux niveaux international, régional et sous-régional; UN (ط) التنسيق والتعاون وتطوير الشراكات وكفالة تناسق واتساق السياسات والاستراتيجيات والمبادرات مع الجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة، وخاصة المعاهد التي تتألف منها شبكة الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، والمنظمات الحكومية الدولية على الصعد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي؛
    Il encourage les États à prendre des mesures de justice pénale plus efficaces, en s'appuyant sur un cadre législatif adapté et en partenariat avec le secteur de santé, tant au niveau international que national. UN ويُشجِّع المكتب الدول على الشروع في اتخاذ تدابير عدالة جنائية فعالة بدعم من إطار تشريعي مناسب وبالاشتراك مع القطاع الصحي على الصعيدين الدولي والوطني على السواء.
    En faisant fond sur l'expérience des pays et en partenariat avec d'autres organismes et institutions, elles déboucheront sur la mise au point d'outils et de méthodes conçus dans une optique novatrice pour atteindre les objectifs prioritaires en matière de développement. UN واستنادا إلى تجارب البلدان وبالشراكة مع الوكالات والمؤسسات الأخرى سوف تولد هذه البرامج العالمية أدوات ومنهجيات جديدة لمعالجة الأهداف الإنمائية ذات الأولوية.
    Avec l'aide des donateurs et en partenariat avec les organismes des Nations Unies, le Gouvernement du Kazakhstan a accompli ces dernières années un travail considérable dans la région de Semipalatinsk. UN 28 - وأفاد بأن حكومته، بمساعدة من الجهات المانحة وبالشراكة مع وكالات الأمم المتحدة، نفذت قدرا كبيرا من العمل في منطقة سيميبالاتينسك على مدى السنوات الماضية.
    En consultation avec le PNUD et en partenariat avec la Queen Mothers Association, un programme entrepris au Ghana offre à 1 400 enfants la possibilité de recevoir un enseignement primaire. 8. Unitarian Universalist Service Committee UN وينفَّذ في غانا، بالتشاور مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبالشراكة مع رابطة الملكة للأمهات، برنامج يتيح لما عدده 400 1 طفل فرصة الحصول على التعليم الابتدائي.
    :: Les politiques et les programmes au niveau national soient mis en œuvre en coordination et en partenariat avec la société civile à tous les niveaux et avec la participation de ceux qui sont laissés pour compte, en particulier les femmes et les filles; UN :: تنفيذ السياسات والبرامج على الصعيد الوطني بالتنسيق مع المجتمع المدني وبالشراكة معه على جميع المستويات، وكذلك بمشاركة مَن يتعرضون للإهمال، ولا سيما النساء والفتيات
    La Commission électorale nationale a défini et mis en œuvre sa stratégie d'éducation civique avec l'appui des conseillers électoraux de la MINUT et en partenariat avec le PNUD et d'autres organismes. UN بدعم من المستشارين في شؤون الانتخابات بالبعثة وبالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوكالات الأخرى، جرى تصميم استراتيجية اللجنة الانتخابية الوطنية في مجال التربية الوطنية وتنفيذها.
    Création du comité chargé de choisir les membres de la Haute Commission des droits de l'homme en coopération avec les pouvoirs exécutif, législatif et judicaire et la société civile et en partenariat avec l'Organisation des Nations Unies; UN تشكيل اللجنة المكلفة باختيار أعضاء المفوضية العليا لحقوق الإنسان بالتعاون فيما بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية والمجتمع المدني وبالشراكة مع الأمم المتحدة.
    Les gouvernements, en coopération avec les organisations internationales et en partenariat avec les grands groupes, devraient : UN ٧ - ينبغي أن تقوم الحكومات، بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة وفي شراكة مع المجموعات الرئيسية، بما يلي:
    La coopération internationale exercée aux niveaux national et mondial et en partenariat avec d'autres parties prenantes est arrivée à une grave impasse à cette session extraordinaire. UN إن التعاون الدولي على الصعيدين الوطني والعالمي وفي شراكة مع أصحاب المصلحة اﻵخرين واجه مأزقا خطيرا في الدورة الاستثنائية.
    Le HCR est encouragé à continuer de travailler en étroite collaboration avec la Division de la sûreté et de la sécurité des Nations Unies et en partenariat avec d'autres organisations. UN وشُجعت المفوضية على مواصلة العمل بشكل وثيق مع إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن وبشراكة مع منظمات أخرى.
    Présente dans plus de 30 pays d'Afrique, d'Asie et d'Europe, elle travaille en coopération et en partenariat avec les organisations internationales et la société civile locale. UN وتعمل في أكثر من 30 دولة في كل من أفريقيا وآسيا وأوروبا بالتعاون مع منظمات دولية ومنظمات محلية للمجتمع المدني وفي إطار الشراكة معها.
    5. Les gouvernements, en coopération avec les organisations internationales et en partenariat avec les grands groupes, devraient : UN ٥ - ينبغي أن تقوم الحكومات، بالتعاون مع المنظمات الدولية وشراكة مع المجموعات الرئيسية، بما يلي:
    i) À travailler en coordination, en collaboration et en partenariat avec les autres acteurs compétents, en particulier avec les instituts du réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, les organisations intergouvernementales opérant aux niveaux international, régional et sous-régional et le secteur privé. UN (ط) التنسيق والتعاون وتطوير الشراكات مع الجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة، وخاصة المعاهد التي تتألف منها شبكة الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، والمنظمات الحكومية الدولية على المستويات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، والقطاع الخاص.
    Dans le cadre de son projet de renforcement de l'état de droit et en partenariat avec d'autres programmes, le PNUD a aussi continué à prêter son concours pour le renforcement des capacités humaines et institutionnelles des institutions judiciaires et sécuritaires. UN واستمر البرنامج الإنمائي أيضا، في إطار مشروع تعزيز سيادة القانون التابع له، وبالاشتراك مع برامج أخرى، في تزويد المؤسسات القضائية والأمنية بالدعم اللازم لبناء القدرات وتعزيز المؤسسات.
    Sous la direction du FNUAP qui agit en qualité de secrétariat de la Campagne mondiale pour éliminer les fistules, et en partenariat avec l'association Direct Relief International et la Fondation pour éliminer les fistules, un exercice de recensement mondial des fistules a été élaboré dans 40 pays. UN 28 - وبقيادة الصندوق بوصفه أمانة الحملة العالمية للقضاء على ناسور الولادة، وفي إطار شراكة مع المنظمة الدولية للإغاثة المباشرة ومؤسسة ناسور الولادة، تم الاضطلاع بعملية مسح شامل للناسور في 40 بلدا.
    Le Programme d'action souligne que les femmes ont des problèmes communs qui ne pourront être résolus que si elles collaborent entre elles et en partenariat avec les hommes en vue d'atteindre l'objectif commun de l'égalité des sexes dans le monde entier. UN 4 - ويؤكد منهاج عمل بيجين على أن للنساء اهتمامات مشتركـــة لا يمكن معالجتها إلا بالعمل الجماعي وعلى أساس الشراكة مع الرجل من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في المساواة بين الجنسين في مختلف أنحاء العالم.
    Un représentant a avancé l'idée d'entreprendre, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et en partenariat avec le secteur privé, une analyse et une définition plus précises de la criminalité liée à l'usage des technologies de pointe. UN وطرح أحد الممثّلين فكرة القيام، تحت رعاية الأمم المتحدة وبالتشارك مع القطاع الخاص، بتحليل أدق لجرائم التكنولوجيا الراقية ووضع تعريف أفضل لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more