"et en particulier avec" - Translation from French to Arabic

    • ولا سيما مع
        
    • وبوجه خاص مع
        
    • وبصفة خاصة مع
        
    • وعلى وجه الخصوص مع
        
    • لا سيما مع
        
    • وخصوصا مع
        
    Je me félicite du renforcement de la collaboration qu'elles entretiennent avec l'ONU et en particulier avec mon Représentant spécial. UN وأرحب بتعاونه الذي لا يفتأ يتزايد مع الأمم المتحدة، ولا سيما مع ممثلي الخاص.
    Le gouvernement s'emploie également, en collaboration avec les syndicats et en particulier avec la Confédération régionale des travailleuses mexicaines, à promouvoir de meilleures pratiques en matière d'emploi. UN وهي تعمل أيضا مع النقابات العمالية، ولا سيما مع الاتحاد الإقليمي للعاملات المكسيكيات، لتشجيع ممارسات الاستخدام الجيدة.
    Nous encourageons le Gouvernement afghan, en étroite collaboration avec la communauté internationale et en particulier avec ses partenaires régionaux, à prendre des mesures efficaces pour stabiliser l'ensemble de la région. UN ونشجع حكومة أفغانستان، أن تقوم، من خلال العمل بتعاون وثيق مع المجتمع الدولي ولا سيما مع شركائها الإقليميين، باتخاذ تدابير فعالة لتحقيق الاستقرار في المنطقة بأسرها.
    Ce faisant, ils collaborent étroitement avec les équipes de pays des Nations Unies et en particulier avec l'UNICEF. UN ولدى قيامهم بهذا الدور، يعمل المستشارون بشكل وثيق مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة، وبوجه خاص مع اليونيسيف.
    La coopération a été coordonnée principalement par le bureau régional de la FAO pour le Proche-Orient, et en particulier avec les équipes de travail interorganisations. UN وتم التنسيق بصورة رئيسية في مكتب الفاو الإقليمي للشرق الأدنى وبوجه خاص مع فرقة العمل المشتركة بين الوكالات.
    J'en viens maintenant au troisième aspect auquel j'ai déjà fait allusion, à savoir les relations avec les îles et, en particulier, avec leurs habitants. UN أنتقل اﻵن إلى الجانب الثالث الذي أشرت إليه آنفا، وهو العلاقات مع الجزر، وبصفة خاصة مع أهالي الجزر.
    Aujourd'hui, le succès du travail des Nations Unies dépend aussi de la qualité de notre coopération avec la société civile, et en particulier avec les organisations non gouvernementales. UN اليوم ، يعتمد نجاح عمل اﻷمم المتحدة أيضا على نوعية تعاونها مع المجتمع المدني، وعلى وجه الخصوص مع المنظمات غير الحكومية.
    Il l'engage également à renforcer sa coopération avec les autres pays, et en particulier avec les pays de destination, afin de lutter contre la traite des femmes, de poursuivre ses auteurs et d'assurer la protection des droits fondamentaux des victimes. UN كما تحث الحكومة على زيادة التعاون الدولي وفيما وراء الحدود، ولا سيما مع البلدان المتلقية بهدف تقليص الاتجار ومحاكمة القائمين به، وكذلك لضمان حماية حقوق الإنسان للنساء اللائي تعرضن للاتجار.
    Nous réaffirmons notre intention de continuer à collaborer étroitement avec d'autres pays et en particulier avec les dirigeants des pays membres du Groupe des huit, qui ont fermement appuyé au cours de ces dernières années la mise en route et l'exécution de programmes en la matière. UN وإننا نؤكد من جديد عزمنا على مواصلة العمل الوثيق مع بلدان أخرى، ولا سيما مع قادة مجموعة الثمانية الآخرين الذين أبدوا على مدى السنوات الماضية تأييدهم القوي لاستهلال هذه البرامج وتنفيذها.
    Feu le Roi Hassan II avait des relations solides et excellentes, fondées sur le respect mutuel, avec tous, y compris avec les pays d'Asie et du monde entier, et en particulier, avec l'Organisation des Nations Unies. UN كما بنى الملك الراحل علاقات متينة قائمة على الاحترام المتبادل مع العديد من بلداننا اﻵسيوية ومختلف بلدان العالم، ولا سيما مع منظمة اﻷمم المتحدة.
    La Norvège est pleinement résolue à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres, et en particulier avec le Comité contre le terrorisme créé par la résolution 1373 du Conseil de sécurité, dans la lutte contre le terrorisme international. UN تلتزم النرويج التزاما تاما بالتعاون مع الأمم المتحدة، والدول الأعضاء بها ولا سيما مع لجنة مكافحة الإرهاب التي أنشأها مجلس الأمن عملا بالقرار 1373 لمكافحة الإرهاب الدولي.
    On a estimé qu'il serait bon d'examiner plus avant la proposition tendant à tenir des consultations avec des experts à l'intérieur et à l'extérieur des Nations Unies et, en particulier, avec les institutions financières internationales afin de mettre au point une méthode d'évaluation des pertes financières effectivement subies par des États tiers du fait de l'application de sanctions. UN واعتُبر الاقتراح القاضي بإجراء مشاورات مع خبراء داخل اﻷمم المتحدة وخارجها ولا سيما مع المؤسسات المالية الدولية لوضع منهجية عملية لتقييم الخسائر المالية التي تتكبدها الدول الثالثة بالفعل نتيجة لتطبيق الجزاءات، أهلا لمزيد من النظر.
    Le Conseil pourrait, outre la synergie entre les mandats et en particulier avec celui concernant la violence contre les femmes, encourager tous les titulaires de mandat à intégrer une perspective de genre dans leurs travaux ainsi qu'à envisager périodiquement de consacrer leurs rapports ou d'autres activités aux points communs spécifiques entre leur mandat et les droits fondamentaux des femmes et des filles. UN وفضلاً عن تشجيع التآزر بين الولايات، ولا سيما مع الولاية المعنية بقضية العنف ضد المرأة، يمكن للمجلس أن يشجع أيضاً جميع الولايات على تعميم منظور جنساني في عملها، والنظر كذلك بصورة دورية في إمكانية تكريس تقاريرها أو أنشطتها الأخرى لتناول أوجه التداخل المحددة بين ولاياتها وحقوق الإنسان للنساء والبنات.
    Le Comité des organisations non gouvernementales auprès de l'UNICEF a souligné combien il importait de renforcer les partenariats avec les mouvements associatifs et, en particulier, avec des réseaux de citoyens tels que les associations locales de femmes, les coopératives agricoles, les groupes autochtones et les organisations travaillant avec des personnes vivant dans la pauvreté. UN وركزت لجنة المنظمات غير الحكومية في اليونيسيف على أهمية تعزيز الشراكات مع المنظمات المجتمعية الأساس ولا سيما مع شبكات المواطنين من قبيل الاتحادات النسائية القاعدية، وتعاونيات المزارعين، وجماعات الشعوب الأصلية، والمنظمات التي تعنى بالفقراء.
    En outre, le rôle que joue le système des Nations Unies dans la constitution de nouvelles formes de partenariats avec une grande diversité de parties prenantes, et en particulier avec les organisations de personnes handicapées, ouvre de nouvelles possibilités et crée de nouveaux cadres pour promouvoir les liens entre le handicap et les programmes de développement en général. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في صياغة أشكال جديدة من الشراكات مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، ولا سيما مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، يتيح فرصاً ومنتديات جديدة لتشجيع إقامة الصلات بين الإعاقة وجدول أعمال التنمية العام.
    a) À travailler en coopération et à dialoguer avec tous ceux concernés par les affaires qui lui sont soumises, et en particulier avec les États qui communiquent des informations qui devraient recevoir l'attention voulue; UN (أ) العمل بروح التعاون والحوار مع جميع الأطراف المعنية بالحالات المعروضة عليه، وبوجه خاص مع الدول التي تقدِّم معلومات ينبغي إيلاؤها الاعتبار الواجب؛
    a) À travailler en coopération et à dialoguer avec tous ceux concernés par les affaires qui lui sont soumises, et en particulier avec les États qui communiquent des informations qui devraient recevoir l'attention voulue; UN (أ) أن يعمل بروح التعاون والحوار مع جميع الأطراف المعنية بالحالات المعروضة عليه، وبوجه خاص مع الدول التي تقدِّم معلومات ينبغي إيلاؤها الاعتبار الواجب؛
    M. Berruga (Mexique) dit que sa délégation réaffirme sa solidarité avec le peuple libanais et, en particulier, avec les familles des victimes des attaques armées conduites en juillet 2006. UN 76 - السيد بيروغا (المكسيك): قال إن وفده يؤكد تضامنه مع شعب لبنان وبوجه خاص مع أسر ضحايا الهجمات العسكرية المنفذة فى تموز/يوليه 2006.
    Elle collabore étroitement avec les organismes des Nations Unies lorsque cela est possible et en particulier avec le FNUAP. UN وهي تعمل بصورة وثيقة مع هيئات الأمم المتحدة بقدر الإمكان وبصفة خاصة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Le Comité a encouragé le Groupe d'Oslo à travailler en coopération étroite avec le Groupe de Londres sur la comptabilité environnementale et, en particulier, avec son Sous-Groupe de la comptabilité des ressources minérales et énergétiques. UN 10 - وشجعت اللجنة فريق أوسلو على العمل بالتعاون الوثيق مع فريق لندن المعني بالمحاسبة البيئية وعلى وجه الخصوص مع فريقه الفرعي المعني بحسابات المعادن والطاقة.
    Au plan extérieur, nous demeurons résolument déterminés à maintenir des relations pacifiques et mutuellement avantageuses avec tous les États, et en particulier avec nos voisins. UN وعلى الساحة الخارجية نظل ملتزمين التزاما قويا بصيانة العلاقات السلمية ذات الفائدة المتبادلة مع جميع الدول، لا سيما مع جيراننا.
    Il a été souligné à cet égard que toute référence à la question devait concorder avec la Charte et, en particulier, avec les buts et principes de l’Organisation. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن أي إشارة إلى هذه المسألة ينبغي أن تكون متسقة مع الميثاق، وخصوصا مع مقاصد المنظمة ومبادئها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more