"et en particulier dans les pays" - Translation from French to Arabic

    • ولا سيما في البلدان
        
    • وبصفة خاصة في البلدان
        
    En revanche, sur le plan national, et en particulier dans les pays en développement, les mesures qui ont été prises, bien qu'allant dans le bon sens, ne sont pas en général à la hauteur du problème. UN ومن ناحية أخرى، فعلى الصعيد الوطني، ولا سيما في البلدان النامية، لا تتناسب التدابير المتخذة بشكل عام مع نطاق المشاكل، وإن كانت في الاتجاه الصحيح.
    18.68 L’objectif global de ce sous-programme consiste à promouvoir la mise au point de systèmes énergétiques plus durables dans les pays de la région, et en particulier dans les pays en transition. UN ٨١-٨٦ ويتمثل الهــدف اﻹجمالــي للبرنامج الفرعي في تعزيز تطوير نظم طاقة أكثر استدامة في بلدان المنطقة، ولا سيما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    18.68 L’objectif global de ce sous-programme consiste à promouvoir la mise au point de systèmes énergétiques plus durables dans les pays de la région, et en particulier dans les pays en transition. UN ٨١-٨٦ يتمثل الهــدف اﻹجمالــي للبرنامج الفرعي في تعزيز تطوير نظم طاقة أكثر استدامة في بلدان المنطقة، ولا سيما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Ce sera aussi une bonne occasion de provoquer des propositions concrètes pour assurer de façon sûre et efficace la transposition dans la pratique des nouveaux schémas de coopération internationale, afin de favoriser une croissance économique soutenue et le développement durable dans tous les pays, et en particulier dans les pays en développement. UN وستكون تلك فرصة مناسبة لتقديم مقترحات عملية تكفل ترجمة النماذج الجديدة من التعاون الدولي ترجمة فعالة الى واقع، يتيح نموا اقتصاديا مطردا وتنمية مستدامة في جميع البلدان، ولا سيما في البلدان النامية.
    L'Inde est persuadée que l'ONUDI jouera un rôle capital dans le processus d'industrialisation au niveau mondial, et en particulier dans les pays en développement. UN والهند على ثقة من أن اليونيدو ستضطلع بدور حاسم في عملية التصنيع حول العالم، وبصفة خاصة في البلدان النامية.
    75. La Commission affirme qu'à long terme, et en particulier dans les pays en développement, la croissance économique restera un élément important de la lutte contre la pauvreté, mais que d'autres facteurs devront intervenir. UN ٥٧ - وتؤكد اللجنة أن النمو الاقتصادي سيظل أمرا مهما لمكافحة الفقر على المدى الطويل، ولا سيما في البلدان النامية لكنه لا يمكن الاعتماد على النمو الاقتصادي فقط في مكافحة الفقر.
    Il ne faudra rien de moins qu'un effort colossal pour renforcer la capacité scientifique et technique dans toutes les régions du monde et en particulier dans les pays en développement. UN وهناك حاجة إلى بذل جهد هائل كحد أدنى، من أجل تعزيز القدرات العلمية والتكنولوجية في جميع مناطق العالم، ولا سيما في البلدان النامية.
    La crise économique et financière mondiale a des incidences sur la vie des gens dans le monde entier, et en particulier dans les pays en développement. UN 3 - أثرت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في حياة الناس في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية.
    Un autre orateur, saluant le travail accompli par le Département de l'information concernant la promotion du maintien de la paix des Nations Unies, a appelé à déployer des efforts continus et renforcés afin de mieux présenter au public, et en particulier dans les pays qui fournissent des contingents, le rôle important que jouent les soldats de la paix dans les zones de conflit. UN ودعا متكلم آخر يقدر العمل الذي تضطلع به الإدارة في تعزيز أعمال الأمم المتحدة في حفظ السلام إلى بذل جهود دؤوبة ومحسنة ترمي إلى القيام بمزيد من الفعالية بتعريف الجمهور، ولا سيما في البلدان المساهمة بقوات، بالدور الهام الذي يضطلع به حفظة السلام في حفظ السلام في مناطق النزاع في العالم.
    Toutefois, dans la réalité, et en particulier dans les pays en développement et les pays en transition, les dysfonctionnements du marché atténuent les effets de la concurrence et faussent le modèle d'une concurrence parfaite. UN بيد أنه في عالم الواقع، ولا سيما في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، يفتّ حدوث الاخفاقات السوقية في عضد القوى التنافسية ويبعدها عن نموذج المنافسة الكاملة.
    La situation en Afrique centrale, et en particulier dans les pays concernés par cette revue de la situation géopolitique et de sécurité, a connu une évolution contrastée depuis la dernière réunion du Comité. UN شهدت الحالة في وسط أفريقيا تطورات متباينة منذ الاجتماع الأخير للجنة، ولا سيما في البلدان المعنية بهذا الاستعراض للحالة الجيوسياسية والأمنية.
    Vu les changements politiques, économiques et sociaux survenus dans de nombreuses parties du monde et en particulier dans les pays dont l'économie est en transition, elle souhaiterait que le Sommet mondial élabore à l'intention des gouvernements des directives permettant de traiter plus efficacement les questions sociales. UN ونظرا للتطورات السياسية، والاقتصادية والاجتماعية الحاصلة في العديد من أجزاء العالم ولا سيما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، فإن النمسا تتمنى أن يضع مؤتمر القمة العالمي للحكومات مبادئ توجيهية تسمح بمعالجة المسائل الاجتماعية معالجة أكثر فعالية.
    La situation en Afrique centrale, et en particulier dans les pays concernés par cette revue de la situation géopolitique et en matière de sécurité, a connu en général une évolution positive depuis la dernière réunion du Comité. UN 8 - تحسنت الحالة في وسط أفريقيا بشكل عام منذ الاجتماع الأخير للجنة، ولا سيما في البلدان المشمولة بهذا الاستعراض المتعلق بالحالة الجيوسياسية والأمنية.
    113. Il est nécessaire d'encourager et de promouvoir, dans tous les pays, et en particulier dans les pays en développement, des activités de recherche sur le vieillissement dans une optique globale, diversifiée et spécialisée. UN 113 - من الضروري التشجيع على إجراء بحوث شاملة ومتنوعة ومتخصصة بشأن الشيخوخة والنهوض بتلك البحوث في جميع البلدان، ولا سيما في البلدان النامية.
    b) De promouvoir la recherche-développement forestière grâce à un réseau de centres d'excellence existant dans toutes les régions du monde et en particulier dans les pays en développement; UN (ب) تشجيع البحث والتطوير فيما يتعلق بالغابات عن طريق شبكة تضم المعاهد المتفوقة القائمة في جميع مناطق العالم، ولا سيما في البلدان النامية؛
    b) De promouvoir la recherche-développement forestière grâce à un réseau de centres d'excellence existants dans toutes les régions du monde et en particulier dans les pays en développement; UN (ب) تشجيع البحث والتطوير فيما يتعلق بالغابات عن طريق شبكة تضم المعاهد المتفوقة القائمة في جميع مناطق العالم، ولا سيما في البلدان النامية؛
    2. Note que la Convention relative aux droits des personnes handicapées3 souligne l'importance de la coopération internationale pour l'amélioration des conditions de vie des personnes handicapées dans tous les pays, et en particulier dans les pays en développement; UN 2 - تلاحظ أن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة(3) تؤكد أهمية التعاون الدولي لتحسين الظروف المعيشية للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع البلدان، ولا سيما في البلدان النامية؛
    74. En 1989, l'Assemblée générale a proclamé la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles en vue de réduire, dans le cadre d'interventions internationalement concertées, et en particulier dans les pays en développement, les pertes en vies humaines, les dégâts matériels et les destructions des infrastructures économiques et sociales occasionnés par les catastrophes naturelles. UN ٧٤ - أعلنت الجمعية العامة في عام ١٩٨٩ العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية بغية أن يتم، عن طريق اتخاذ إجراءات دولية متضافرة، ولا سيما في البلدان النامية، الحد مما ينجم عن الكوارث الطبيعية من خسائر في اﻷرواح وأضرار للممتلكات ودمار اجتماعي واقتصادي.
    b) Renforcer l'enseignement et la recherche-développement dans le domaine forestier grâce à des réseaux mondiaux, régionaux et sous-régionaux, mais aussi aux organisations, institutions et centres d'excellence concernés dans toutes les régions du monde, et en particulier dans les pays en développement et dans les pays en transition ; UN (ب) تعزيز التثقيف والبحث والتطوير في مجال الغابات عن طريق الشبكات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية، وكذلك المنظمات والمؤسسات ومراكز التفوق المعنية في جميع مناطق العالم، ولا سيما في البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    Qu'il est important d'identifier les incertitudes ainsi que les lacunes en matière d'informations, de connaissances et de données sur les interactions entre les changements climatiques et les polluants organiques persistants au niveau mondial, et en particulier dans les pays en développement. UN ومن المهم أيضاً تحديد مجالات عدم اليقين، والثغرات في المعلومات، والمعارف، والبيانات بشأن تفاعلات تغير المناخ مع الملوثات العضوية الثابتة على الصعيد العالمي، وبصفة خاصة في البلدان النامية.
    Qu'il est important d'identifier les incertitudes ainsi que les lacunes en matière d'informations, de connaissances et de données sur les interactions entre les changements climatiques et les polluants organiques persistants au niveau mondial, et en particulier dans les pays en développement; UN من المهم أيضاً تحديد مجالات عدم اليقين، والثغرات في المعلومات والمعارف والبيانات المتعلقة بتفاعلات تغير المناخ مع الملوثات العضوية الثابتة على الصعيد العالمي، وبصفة خاصة في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more