Une semaine nationale du volontariat à été organisée au Brésil, en Côte d'Ivoire et en République de Moldova. | UN | ونُظمت أسابيع وطنية للمتطوعين في البرازيل، وكوت ديفوار، وجمهورية مولدوفا. |
Le programme est en place en Argentine, en Géorgie, en Ouganda et en République de Moldova. | UN | والبرنامج ناشط حاليا في الأرجنتين وأوغندا وجمهورية مولدوفا وجورجيا. |
Visite sur le terrain effectuée en Roumanie et en République de Moldova | UN | الزيارة الميدانية لرومانيا وجمهورية مولدوفا |
Les documents A/HRC/10/44/Add.3 et 4 sont des rapports concernant les missions de visite au Danemark et en République de Moldova, respectivement. | UN | والوثيقتان A/HRC/10/44/Add.3 وAdd.4 هما تقريران عن الزيارتين القطريتين إلى كل من الدانمرك ومولدوفا على التوالي. |
En général, les apports d'IED dans les autres pays en transition sont demeurés modestes quoique, si on les compare à leurs PIB, les apports en Estonie, en Lettonie et, en 1995, en Albanie et en République de Moldova, ont été importants. | UN | وظل الاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان اﻷخرى التي تمر بمرحلة انتقالية متواضعا عموما، رغم أن التدفقات إلى استونيا ولاتفيا وفي عام ١٩٩٥ إلى ألبانيا وجمهورية ملدوفا كانت كبيرة بالمقارنة بناتجها المحلي الاجمالي. |
L'Institut turc de normalisation a collaboré avec des partenaires en Bulgarie, à Cuba, en Inde, en Mongolie, en République de Corée et en République de Moldova. | UN | وقد عمل معهد المقاييس التركي مع شركاء في بلغاريا وجمهورية كوريا وجمهورية مولدوفا وكوبا ومنغوليا والهند. |
Ce portefeuille comprendrait au départ des projets régionaux à Bratislava et en Slovaquie ainsi que des projets de pays exécutés par la Division pour l'Asie occidentale, les États arabes et l'Europe, en Albanie, en Arménie et en République de Moldova. | UN | وستتضمن مجموعة المشاريع هذه في بادئ اﻷمر مشاريع إقليمية في براتسلافا وسلوفاكيا فضلا عن مشاريع قطرية ستنفذها شعبة غرب آسيا والدول العربية وأوروبا في أرمينيا وألبانيا وجمهورية مولدوفا. |
L'OIT s'est engagée avec ses composantes tripartites à promouvoir des initiatives favorisant l'équilibre entre le travail et la vie au Brésil, au Cambodge, au Chili, en Chine et en République de Moldova. | UN | وقد شاركت منظمة العمل الدولية مع الدوائر الثلاثية في تعزيز مبادرات التوازن بين العمل والحياة في البرازيل وشيلي والصين وكمبوديا وجمهورية مولدوفا. |
À l'heure de l'établissement du présent rapport, 13 visites avaient eu lieu en Bulgarie, au Cambodge, en Espagne, en France, en Italie, au Liban, aux Pays-Bas et en République de Moldova. | UN | وعند كتابة هذا التقرير، أجريت 13 زيارة إلى مشاريع فرنسا وإسبانيا وإيطاليا وبلغاريا وجمهورية مولدوفا وكمبوديا ولبنان وهولندا. |
Bien que les schémas d'exploitation varient d'une région à l'autre, l'exploitation sexuelle est commune à toutes les destinations et plus fréquente en Turquie, dans les Émirats arabes unis, dans les pays balkaniques et en République de Moldova. | UN | ورغم اختلاف أنماط الاستغلال من منطقة إلى أخرى، تبقى حالات الاستغلال الجنسي مشتركة بين جميع بلدان المقصد وفي أكثر الأحيان تُسجل في تركيا والإمارات العربية المتحدة ودول البلقان وجمهورية مولدوفا. |
En Afghanistan, en Chine et en République de Moldova, UNIFEM a soutenu des réformes juridiques et des réformes d'orientation qui visaient à améliorer l'accès des femmes à un travail décent. | UN | وقد دعم الصندوق الإنمائي، في أفغانستان وجمهورية مولدوفا والصين، الإصلاحات القانونية وتعديلات الوجهة التي ترمي إلى زيادة حصول المرأة على عمل لائق. |
En Europe, le HCR s'est efforcé de réduire les obstacles à l'intégration identifiés par une récente étude appuyée par la Commission européenne sur l'intégration sur place des réfugiés en Ukraine, au Bélarus et en République de Moldova. | UN | وفي أوروبا، عملت المفوضية على تقليص عراقيل الاندماج، على النحو المحدد في دراسة أجريت مؤخراً بدعم من المفوضية الأوروبية بشأن الإدماج المحلي للاجئين في أوكرانيا وبيلاروس وجمهورية مولدوفا. |
Nous sommes préoccupés par la persistance de conflits régionaux dans le Sud Caucase et en République de Moldova. | UN | 43 - نشعر بالقلق إزاء استمرار النزاعات الإقليمية في منطقة جنوب القوقاز وجمهورية مولدوفا. |
Les entités chargées des droits de l'homme sur le terrain ont également travaillé sur ces questions, notamment au Cameroun, au Congo, au Gabon, en Ouganda et en République de Moldova. | UN | كما عملت المكاتب الميدانية لحقوق الإنسان في هذه المسائل، بما في ذلك في أوغندا وجمهورية مولدوفا وغابون والكاميرون والكونغو. |
Les progrès et les résultats des projets pilotes du Groupe mondial sur les migrations en matière d'intégration au Bangladesh, en Jamaïque, au Mali et en République de Moldova devraient être partagés en temps opportun avec les gouvernements participants du Forum. | UN | كما ينبغي تقاسم ما تم إحرازه من تقدم ونتائج للمشاريع الرائدة للإدماج في بنغلاديش وجامايكا وجمهورية مولدوفا ومالي في الوقت المناسب مع الحكومات المشاركة في المنتدى. |
5. Au niveau national, le Rapporteur spécial, dans le cadre des visites qu'il a effectuées en 2011 au Paraguay et en République de Moldova, a tenu des consultations avec des membres d'organes exécutifs et législatifs en vue de promouvoir et de protéger le droit à la liberté de religion ou de conviction. | UN | 5- على الصعيد الوطني، أجرى المقرر الخاص مشاورات مع أعضاء الهيئتين التنفيذية والتشريعية خلال زياراته القطرية إلى باراغواي وجمهورية مولدوفا في عام 2011، بهدف تعزيز وحماية الحق في حرية الدين أو المعتقد. |
Les Coprésidents ont également mentionné les projets pilotes connexes du Groupe mondial sur les migrations qui sont actuellement mis en œuvre au Bangladesh, en Jamaïque, au Mali et en République de Moldova, de même que d'autres expériences menées au Maroc. | UN | وأشار الرئيسان المشاركان أيضا إلى المشاريع الرائدة ذات الصلة للفريق العالمي المعني بالهجرة التي يجري تنفيذها حاليا في بنغلاديش وجامايكا وجمهورية مولدوفا ومالي، وإلى خبرات أخرى كتلك الموجودة في المغرب. |
En Europe, des laboratoires de ce type ont été saisis en Espagne (25 laboratoires), aux Pays-Bas (4), en Grèce (1) et en République de Moldova (1). | UN | وفي أوروبا، ضبطت هذه المختبرات في إسبانيا (25 مختبراً) وهولندا (4) واليونان (1) وجمهورية مولدوفا (1). |
En 2008, l'UNICEF a soutenu l'établissement de 10 rapports de pays sur la question en Afrique du Sud, en Albanie, à la Barbade, en El Salvador, en Équateur, à la Jamaïque, au Maroc, au Mexique, aux Philippines et en République de Moldova. | UN | وفي عام 2008، دعمت اليونيسيف عملية وضع 10 تقارير قطرية عن هذه المسألة في: إكوادور، وألبانيا، وبربادوس، وجامايكا، وجنوب أفريقيا، والسلفادور، والفلبين، والمغرب، والمكسيك، ومولدوفا. |
Composée d'experts civils (juges, procureurs, policiers, juristes et personnel carcéral), cette force a aidé l'état de droit en Afghanistan, en Bosnie-Herzégovine, en Géorgie et en République de Moldova. | UN | وقدمت هذه القوة، التي تتألف من خبراء مدنيين يضمون قضاة ومدعين عامين ومحامين من الشرطة وموظفين من دائرة السجون، المساعدة في مجال سيادة القانون في أفغانستان، والبوسنة والهرسك، وجورجيا ومولدوفا. |
Bien que les réformes se soient ralenties dans la plupart des pays de cette région, une expansion appréciable de l'activité des banques étrangères en Ukraine et en République de Moldova devrait améliorer la concurrence dans ce secteur. | UN | وبالرغم من تباطؤ الإصلاحات في معظم بلدان هذه المنطقة، فمن المتوقع أن يؤدي توسع ملموس في المصارف الأجنبية بأوكرانيا ومولدوفا إلى زيادة المنافسة في هذا القطاع. |