Nous avons subi huit sécheresses graves, avec leur cortège d'incendies, en Bolivie, en Californie, dans les Caraïbes, en Chine, en Espagne et en Russie. | UN | وعانينا حتى اليوم من ثماني حالات جفاف خطيرة أعقبتها النيران في بوليفيا وكاليفورنيا والكاريبي والصين وإسبانيا وروسيا. |
Des cours en la matière ont été créés au sein d'universités en Lituanie et en Russie. | UN | وأدخلت دورات دراسية بشأن التنمية البشرية المستدامة في الجامعات في ليتوانيا وروسيا. |
C'est pourquoi le Canada s'est félicité des réductions stratégiques en cours et à venir aux ÉtatsUnis et en Russie. | UN | ولهذا السبب رحبت كندا بالتخفيضات الاستراتيجية الجارية والمنتظرة في الولايات المتحدة وروسيا. |
Dans le même chapitre sont également examinées les manifestations de l'antisémitisme en Amérique du Nord, en Europe et en Russie. | UN | كما تُبحث في الفصل نفسه مظاهر معاداة السامية في أمريكا الشمالية وأوروبا وروسيا. |
Aide à la création d'associations de Casques bleus en Ukraine et en Russie | UN | تقديم المساعدة لإنشاء رابطات للخوذ الزرق في أوكرانيا وفي روسيا |
Je voudrais aussi, par votre intermédiaire, transmettre nos sincères condoléances à ceux qui ont souffert lors des tragédies survenues récemment au Bangladesh, aux Philippines et en Russie. | UN | كما أود أن أقدم من خلالكم أحر التعازي إلى من عانوا جراء المآسي التي حدثت مؤخراً في بنغلاديش والفلبين وروسيا. |
Ainsi, les écoles de Kelbadjar et Tchaikent ont été financées par de riches Arméniens installés en Iran et en Russie, respectivement. | UN | فعلى سبيل المثال، تمول المدارس في كيلبجار وشايكند، على التوالي، من قبل الأرمن الأثرياء القاطنين في إيران وروسيا. |
Ainsi, les écoles de Kelbadjar et Tchaikent ont été financées par de riches Arméniens installés en Iran et en Russie, respectivement. | UN | فعلى سبيل المثال، تمول المدارس في كيلبجار وشايكند، على التوالي، من قبل الأرمن الأثرياء القاطنين في إيران وروسيا. |
La situation financière actuelle en Asie et en Russie est un exemple frappant de cette nouvelle réalité. | UN | وتشكل اﻷوضاع المالية الراهنة في آسيا وروسيا مثالين واضحين لهذا الواقع الجديد. |
La crise financière en Asie et en Russie, dont les répercussions sont profondément ressenties dans le monde entier, est devenue un sujet de vive préoccupation dans presque tous les pays. | UN | فاﻷزمة المالية في آسيا وروسيا التي طالت عقابيلها بشكل حاد جميع أرجاء العالم، أصبحت موضوعا لانشغال خاص في كل بلد تقريبا. |
Les crises financières en Asie et en Russie, dont les répercussions ont été durement ressenties dans le monde entier, en sont l'exemple le plus récent. | UN | وما اﻷزمتـان الماليتان فـي آسيا وروسيا إلا أحدث اﻷمثلة على ذلك، وقد وصلت آثارهما إلى كل أنحاء العالم. |
Le travail considérable qu'il a accompli en Chine, en Inde et en Russie sous-tend sa réflexion sur le rôle de ces pays dans la vague actuelle de mondialisation. | UN | وكان عمله الواسع النطاق في الصين والهند وروسيا هو الأساس لتفكيره في دور هذه البلدان في ظل موجة العولمة الحالية. |
Il est retourné en Chine et en Russie, mais en tant que simple citoyen. | Open Subtitles | وقد سافر مجددا للصين وروسيا ولكن كمواطن عادي فقط |
Les rapports sur le développement humain ont suscité des approches novatrices qui ont favorisé un suivi plus efficace des conditions du développement humain au Brésil, au Kirghizistan, en Pologne et en Russie. | UN | وقد أسفرت التقارير الوطنية للتنمية البشرية عن ظهور نهج ابتكارية لرصد أحوال التنمية البشرية بشكل أكثر فعالية في البرازيل وكازاخستان وبولندا وروسيا. |
Des initiatives en matière de réforme législative continuent d'être prises dans d'autres régions du monde où se pose la question de la protection des enfants, notamment lorsqu'il s'agit de la justice pour mineurs, ce qui a été le cas en Bulgarie, au Liban et en Russie, où l'on procède à la mise en place de lois portant sur le travail des enfants. | UN | وتتخذ مبادرات للإصلاح التشريعي في مجالات أخرى تتعرض فيها حماية الأطفال إلى الخطر، بما في ذلك محاكم الأحداث، كما هو الحال في بلغاريا وروسيا ولبنان، حيث سنت قوانين بشأن عمل الأطفال. |
12. Les Lapons sont une population autochtone qui constitue une minorité ethnique en Finlande, en Suède, en Norvège et en Russie. | UN | ٢١ - يشكل سكان " سامي " اﻷصليون أقلية عرقية في فنلندا والسويد والنرويج وروسيا. |
Les récents événements en Haïti, au Pakistan et en Russie attestent de la nécessité d'une action internationale plus énergique en matière de secours aux personnes touchées par les inondations et les autres catastrophes naturelles. | UN | فقد أظهرت الأحداث الأخيرة في هايتي وباكستان وروسيا أن هناك ضرورة لعمل دولي أكبر لتقديم الإغاثة إلى المتضررين من جراء الفيضانات والكوارث الطبيعية الأخرى. |
Le recours au HCH technique a été interdit dans la plupart des pays de l'Ouest ainsi qu'au Japon à partir des années 70, mais a continué en Chine et en Russie jusqu'en 1983 et 1990. | UN | وقد حُظر استخدام مادة سداسي كلور حلقي الهكسان التقنية في معظم البلدان الغربية واليابان في السبعينات، لكنه استمر في كل من الصين وروسيا حتى عامي 1983 و1990. |
** On compte en outre plus de 10 000 têtes nucléaires en réserve, essentiellement aux ÉtatsUnis et en Russie. | UN | ** يوجد بالإضافة إلى ذلك أكثر من 000 10 سلاح نووي احتياطي، في كل من الولايات المتحدة وروسيا بصورة أساسية. |
Aujourd'hui notre pensée s'adresse d'abord à ceux, hommes et femmes, qui continuent à souffrir des conséquences radiologiques de la catastrophe, principalement en Ukraine, au Bélarus et en Russie. | UN | ونفكر اليوم بأولئك الرجال والنساء الذين تتواصل معاناتهم من جراء الآثار الإشعاعية الناجمة عن الكارثة، ولا سيما في أوكرانيا، وبيلاروس وروسيا. |
Tu dois bien savoir que c'est la nuit la plus courte de l'année, ici et en Russie, donc on doit en profiter au maximum. | Open Subtitles | أتعرفين، هذه أقصر ليلة في السنة هنا وفي روسيا لذلك يجب علينا أن ننجعلها أكثر من ذلك |