"et en simplifiant" - Translation from French to Arabic

    • وتبسيط
        
    On pourrait améliorer la méthode en affinant les instruments retenus et en simplifiant les indicateurs. UN ومن شأن المنهجية أن تتحسن عن طريق صقل الصكوك المستخدمة وتبسيط المؤشرات.
    On pourrait améliorer la méthode en affinant les instruments retenus et en simplifiant les indicateurs. UN ومن شأن المنهجية أن تتحسن عن طريق صقل الصكوك المستخدمة وتبسيط المؤشرات.
    Les pays peuvent enfin favoriser des incitations à l'innovation en appliquant la concurrence par les prix et en simplifiant les réglementations. UN أضف إلى ذلك أنه بإمكان البلدان دعم حوافز الابتكارات عبر إتباع نظام تعدد الأسعار وتبسيط الضوابط التنظيمية.
    Il sera ainsi tenu compte des économies qui pourraient être réalisées en reconsidérant des activités qui ne s'imposent peut-être plus, en prenant de nouvelles mesures pour accroître l'efficience et en simplifiant les procédures. UN ولذلك ستعكس مقترحات الميزانية الفائدة المرجوة من إجراء مزيـد من الاستعراضات للأنشطة التي يمكن أن تكون قد أصبحت متقادمة، واتخـــاذ المزيد من التدابير لتحقيق الفعالية في التكلفة وتبسيط الإجراءات.
    Les schémas de préférences devraient être améliorés en harmonisant et en simplifiant les règles d'origine et les procédures administratives ainsi qu'en supprimant les conditions posées. UN :: يجب رفع مستوى المخططات التفضيلية من خلال تنسيق وتبسيط قواعد المنشأ والإجراءات الإدارية وإزالة الشروط.
    Il sera ainsi tenu compte des économies qui pourraient être réalisées en reconsidérant des activités qui ne s'imposent peut-être plus, en prenant de nouvelles mesures pour accroître l'efficience et en simplifiant les procédures. UN وبذا، فإن مقترحات الميزانية ستأخذ في الاعتبار المكاسب التي يمكن الحصول عليها من إعادة النظر في الأنشطة التي لم تعد مفيدة، واتخاذ تدابير جديدة لزيادة جدوى التكاليف وتبسيط الإجراءات.
    Il sera ainsi tenu compte des économies qui pourraient être réalisées en reconsidérant des activités qui ne s'imposent peut-être plus, en prenant de nouvelles mesures pour accroître l'efficience et en simplifiant les procédures. UN ولذا، فإن مقترحات الميزانية ستأخذ في الاعتبار المكاسب التي يمكن تحقيقها من إعادة النظر في الأنشطة التي ربما لم تعد مفيدة، واتخاذ تدابير جديدة لزيادة جدوى التكاليف، وتبسيط الإجراءات.
    Il faudra donc renforcer les systèmes, les procédures et la professionnalisation des ressources humaines de nos institutions fiscales et douanières, l'objectif étant d'en augmenter le rendement tout en améliorant la transparence et en simplifiant nos régimes d'imposition. UN ولتحقيق ذلك، سنقوم بتعزيز النظم والعمليات ودورات التدريب المتعلقة بالموارد البشرية في مؤسساتنا الضريبية والجمركية بهدف رفع مستوى أدائها، وتحسين شفافيتها وتبسيط نظمنا الضريبية.
    Il sera ainsi tenu compte des économies qui pourraient être réalisées en reconsidérant des activités qui ne s'imposent peut-être plus, en prenant de nouvelles mesures pour accroître l'efficience et en simplifiant les procédures UN لذا، فإن مقترحات الميزانية ستعكس الفوائد التي يمكن تحقيقها من إعادة النظر في الأنشطة التي ربما فات أوانها، واتخاذ تدابير جديدة لزيادة جدوى التكاليف، وتبسيط الإجراءات.
    De ce fait, les propositions budgétaires finales tiendront compte des sources d'économies qu'on aura pu trouver en reconsidérant des activités qui ne s'imposent peut-être plus, en prenant de nouvelles mesures pour accroître l'efficience et en simplifiant les procédures. UN لذا، فإن مقترحات الميزانية النهائية ستعكس الفوائد التي يمكن تحقيقها من إجراء المزيد من الاستعراضات للأنشطة التي ربما فات أوانها، واتخاذ تدابير إضافية فعالة من حيث التكاليف وتبسيط الإجراءات.
    En outre, l'UNODC a pris des dispositions pour surmonter cette situation en rationalisant et en simplifiant son approche fragmentée fondée sur une logique de projets afin d'élaborer des programmes régionaux et thématiques intégrés. UN وعلاوة على ذلك، اتخذ المكتب خطوات للتغلب على هذا الوضع بترشيد وتبسيط النهج المجزأ القائم على المشاريع وذلك بوضع البرامج الإقليمية والمواضيعية المتكاملة.
    Nous nous associons à ceux qui réclament un plus grand accès aux marchés des pays riches, en levant les barrières commerciales et en facilitant et en simplifiant les règles et les règlements douaniers. UN وننضم إلى من يطالبون بزيادة فرص الوصول إلى أسواق البلدان الغنية من خلال رفع الحواجز التجارية، وتخفيف وتبسيط القواعد والإجراءات التنظيمية المتعلقة بالجمارك.
    Il sera tenu compte des économies qui pourraient être obtenues en reconsidérant des activités qui ne s'imposent peut-être plus, en prenant de nouvelles mesures pour accroître l'efficience et en simplifiant les procédures. UN وبالتالي فإن الاقتراحات المتعلقة بالميزانية سوف تعكس فائدة الاستعراضات الإضافية للأنشطة التي يُحتمل أن تكون بالية والإجراءات الإضافية لتحقيق فعالية التكلفة وتبسيط الإجراءات.
    On se propose également d'accroître l'efficacité de quatre programmes d'appui social à impact très marqué sur les citoyens, en améliorant et en simplifiant la réglementation ainsi que les processus de fonctionnement de ces programmes. UN وتوجد خطط أيضاً لزيادة فعالية برامج الدعم الاجتماعي الأربعة ذات الأثر المدني الكبير، وذلك عن طريق تعزيز وتبسيط وتنظيم العملية وتشغيلها وإدارتها.
    Le Département s'efforce, surtout dans l'immédiat, de réaménager les concours en en modifiant la structure et en simplifiant l'ensemble de la procédure, ainsi que d'accroître le nombre de candidats en menant des activités de communication. UN ويجري التشديد في الوقت الراهن على إصلاح عملية الامتحانات من خلال تحسين صيغة الامتحانات وتبسيط العملية بمجملها، والسعي إلى توسيع قاعدة المتقدمين للامتحانات عن طريق أنشطة الاتصال.
    Les donateurs doivent aussi harmoniser leur action en mettant en œuvre des accords conjoints et en simplifiant les procédures afin de réduire les doubles emplois et d'augmenter la transparence. UN ويلزم أيضا للجهات المانحة أن تعمل على تنسيق أعمالها بواسطة تطبيق ترتيبات مشتركة وتبسيط الإجراءات بغية تقليل الإذواجية وتعزيز شفافية أعمالها.
    Le Département étudie plusieurs propositions tendant à accroître le nombre de candidats qualifiés et à rationaliser les procédures en uniformisant et en simplifiant la forme et le contenu des concours sans compromettre les exigences de qualité. UN وتنظر الإدارة في عدد من المقترحات الرامية إلى توسيع نطاق مجموعة مقدمي الطلبات المؤهلين وتبسيط العملية بالتوحيد القياسي لشكل الامتحانات ومضمونها وبترشيدهما بدون النيل من مستوياتها الرفيعة.
    52. Un certain nombre de pays donneurs de préférences ont assoupli les règles d'origine rigoureuses du SGP en faveur des PMA en accordant des dérogations et en simplifiant les prescriptions en matière de certificats. UN ٢٥- وأضفى عدد من البلدان المانحة لﻷفضليات المرونة على قواعد المنشأ الصارمة في إطار نظام اﻷفضليات المعمم، وذلك لصالح أقل البلدان نموا ومن خلال تقليل وتبسيط اشتراطات الشهادات.
    15. Plusieurs pays donneurs de préférences ont assoupli leurs règles d'origine en consentant aux PMA des dérogations et en simplifiant les formalités de certification. UN ٥١- وقام عدد من البلدان المانحة لﻷفضليات بتخفيف قواعد المنشأ الصارمة عن طريق إيراد استثناءات وتبسيط متطلبات إصدار الشهادات لصالح أقل البلدان نموا.
    Bon nombre des modifications apportées aux taux d'imposition et à la fiscalité visaient à encourager le secteur privé en abaissant les impôts directs sur les revenus commerciaux ou en rationalisant et en simplifiant le régime fiscal des entreprises. UN وهناك تغييرات عديدة في معدلات الضرائب وفي هيكل النظم الضريبية وضعت لتحسين هيكل الحوافز المقدمة الى القطاع الخاص، إما بالتخفيض من الضرائب المباشرة أو من الضرائب على أداء اﻷعمال التجارية، أو بترشيد وتبسيط هيكل الضرائب المطبق على الشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more