. Le nombre d’enfants plus âgés vivant en institution a également augmenté dans les États baltes, en Roumanie, en Fédération de Russie et en Slovaquie. | UN | كما ازداد عدد الأطفال الأكبر سنا الذين تؤويهم المؤسسات في دول البلطيق وكذلك في رومانيا والاتحاد الروسي وسلوفاكيا. |
L'élaboration de projets d'établissement de tels centres en Équateur, aux Philippines, au Sénégal et en Slovaquie est déjà bien avancée. | UN | وقد بلغ اعداد مشاريــع إنشاء هذه المراكز في إكوادور وسلوفاكيا والسنغال والفلبين مرحلة متقدّمة. |
Le Groupe d'experts a également obtenu une copie d'un certificat guinéen d'utilisateur final qui avait circulé au Bélarus et en Slovaquie à la fin de 2002. | UN | حصل فريق الخبراء أيضا على نسخة من شهادة غينية للمستعمل النهائي استُخدمت في بيلاروس وسلوفاكيا في نهاية عام 2002. |
Ainsi, elle met actuellement en place un système douanier automatisé pour la saisie, le contrôle et la gestion en Hongrie, en Roumanie et en Slovaquie. | UN | وهكذا يجري تنفيذ نظام اﻷونكتاد اﻵلي للبيانات الجمركية في رومانيا وسلوفاكيا وهنغاريا. |
Le HCR a continué à suivre de près l'évolution de la législation en ce qui concerne l'apatridie, la citoyenneté et la nationalité en République tchèque et en Slovaquie. | UN | وواصلت المفوضية أيضاً الرصد على نحو وثيق للتطورات في التشريعات المتصلة بانعدام الجنسية والمواطنية والجنسية في الجمهورية التشيكية وفي سلوفاكيا. |
Le système douanier automatisé de la CNUCED a récemment été mis en place dans l’ex-République yougoslave de Macédoine, ainsi qu’en Hongrie, en Ouganda, en Roumanie et en Slovaquie. | UN | وتم مؤخرا تزويد هنغاريا وسلوفاكيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وأوغندا بنظام اﻷونكتاد اﻵلي للبيانات الجمركية. |
À ce jour, cinq sessions avaient été organisées en Argentine, en France, en Italie, en Malaisie et en Slovaquie. | UN | وحتى الآن، عُقدت خمس دورات في الأرجنتين، وفرنسا، وإيطاليا، وماليزيا، وسلوفاكيا. |
D'après un rapport de l'UNICEF, le nombre d'enfants plus âgés placés dans des institutions a augmenté dans les États baltes, ainsi qu'en Roumanie, en Russie et en Slovaquie. | UN | ويفيد تقرير من اليونيسيف أن عدد الأطفال الأكبر سنا الذين يعيشون في المؤسسات ازداد في دول البلطيق وفي الاتحاد الروسي ورومانيا وسلوفاكيا. |
Ils étaient particulièrement nombreux dans certains pays de l'Europe orientale, notamment en Bulgarie, en ex-Yougoslavie, en Grèce, en Hongrie, en République tchèque, en Roumanie et en Slovaquie. | UN | وإنهم أكثر عددا في عدة بلدان من أوروبا الشرقية مثل بلغاريا والجمهورية التشيكية واليونان وهنغاريا ورومانيا وسلوفاكيا ويوغوسلافيا السابقة. |
Son Système informatisé de statistiques douanières (ASYCUDA) a été installé dans l’ex-République yougoslave de Macédoine, en Hongrie, en Roumanie et en Slovaquie. | UN | وهكذا فقد تم إنشاء نظام اﻷونكتاد اﻵلي للبيانات الجمركية في كل من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ورومانيا وسلوفاكيا وهنغاريا. |
Des textes législatifs fondés sur la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés de biens, de travaux et de services ont été adoptés en Albanie, au Kirghizistan, en Pologne et en Slovaquie. | UN | اعتمدت تشريعات تستند الى قانون اﻷونسيترال النموذجي لاشتراء السلع والخدمات في ألبانيا وبولندا وسلوفاكيا وقيرغيزستان . |
Ce portefeuille comprendrait au départ des projets régionaux à Bratislava et en Slovaquie ainsi que des projets de pays exécutés par la Division pour l'Asie occidentale, les États arabes et l'Europe, en Albanie, en Arménie et en République de Moldova. | UN | وستتضمن مجموعة المشاريع هذه في بادئ اﻷمر مشاريع إقليمية في براتسلافا وسلوفاكيا فضلا عن مشاريع قطرية ستنفذها شعبة غرب آسيا والدول العربية وأوروبا في أرمينيا وألبانيا وجمهورية مولدوفا. |
Ainsi, en Argentine, en Colombie, en Hongrie, en République tchèque et en Slovaquie, les procédures d'extradition ont été simplifiées, en conformité avec les dispositions de la Constitution et avec les principes fondamentaux du système juridique. | UN | فمثلا، في الأرجنتين والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وهنغاريا تم تبسيط اجراءات تسليم المجرمين بما يتماشى مع المبادئ الدستورية والمفاهيم الأساسية للنظم القانونية لتلك الدول. |
Depuis 1995, les émissions provenant de ce secteur ont continué à augmenter sauf en Finlande, en Hongrie, à Monaco et en Slovaquie ainsi qu'en Allemagne où elles sont restées aux niveaux de 1995. | UN | ومنذ عام 1995، استمرت الانبعاثات التي يشهدها هذا القطاع في الزيادة ما عدا بالنسبة لفنلندا وهنغاريا وموناكو وسلوفاكيا وألمانيا التي بقيت الانبعاثات في قطاع النقل بالنسبة لها في مستوياتها لعام 1995. |
Des textes législatifs fondés sur la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés de biens, de travaux et de services ont été adoptés en Albanie, au Kirghizistan, en Pologne, et en Slovaquie. | UN | اعتمدت تشريعات تستند الى قانون اﻷونسيترال النموذجي لاشتراء السلع والخدمات في ألبانيا وبولندا وسلوفاكيا وقيرغيزستان . |
Certaines organisations non gouvernementales se sont montrées préoccupées par la menace que fait peser sur les forêts primaires l'octroi de prêts importants pour l'exploitation des forêts, notamment au Bélarus, en Pologne et en Slovaquie. | UN | وأعربت بعض المنظمات غير الحكومية عن القلق بشأن اﻷخطار المحدقة بالغابات البكر من جراء قروض انمائية كبيرة قدمت مؤخرا في مجال الغابات، لاسيما في بولندا وبيلاروس وسلوفاكيا. |
En 1996, des projets exécutés en Argentine, au Cambodge, à Sao Tomé—et—Principe et en Slovaquie ont fait l'objet d'études d'évaluation menées par des consultants indépendants. Des évaluations sont prévues également en ce qui concerne des projets mis en oeuvre au Bénin, au Burundi, en Guinée équatoriale, en Pologne et dans d'autres pays encore. | UN | وفي عام ٦٩٩١ أجريت تقييمات مستقلة بشأن مشاريع في اﻷرجنتين وساو تومي وبرينسيبي وسلوفاكيا وكمبوديا، ويعتزم إجراء تقييمات أخرى لمشاريع في بنن وبوروندي وبولندا وغينيا الاستوائية وغيرها من البلدان. |
Les stages de formation organisés en Argentine, en France, en Italie, en Malaisie et en Slovaquie ont été axés sur l'utilisation des outils élaborés INTERPOL pour appliquer les sanctions imposées par le Conseil de sécurité. | UN | وركزت الدورات التدريبية التي نُظمت في الأرجنتين وإيطاليا وسلوفاكيا وفرنسا وماليزيا على الكيفية التي يمكن بها أن تساعد الأدوات التي استحدثها الإنتربول في تنفيذ جزاءات مجلس الأمن. |
Les trois centres de transit d'urgence situés en Roumanie, aux Philippines et en Slovaquie ont été plus systématiquement utilisés pour évacuer des réfugiés dans des situations de crise et faciliter l'accès aux pays de réinstallation. | UN | 60- وقد استُفيد على نحو أكثر منهجية من مراكز العبور الثلاثة المخصصة لحالات الطوارئ في رومانيا والفلبين وسلوفاكيا من أجل إجلاء اللاجئين في حالات الطوارئ وتيسير الوصول إلى بلدان إعادة التوطين. |
La croissance est demeurée relativement forte dans le peloton de tête des réformateurs, et notamment en Pologne, où le taux de croissance de 6 % a été à peu près conforme aux prévisions, et en Slovaquie, où à près de 7 % il les a dépassées. | UN | وظل النمو قويا نسبيا في البلدان الرائدة القائمة باﻹصلاح، وخاصة في بولندا حيث بلغ النمو ٦ في المائة كما كان متوقعا تقريبا، وفي سلوفاكيا حيث تجاوز ما كان متوقعا، إذ بلغ ٧ في المائة. |
Le HCR a continué à suivre de près l'évolution de la législation en ce qui concerne l'apatridie, la citoyenneté et la nationalité en République tchèque et en Slovaquie. | UN | وواصلت المفوضية أيضا الرصد على نحو وثيق للتطورات في التشريعات المتصلة بانعدام الجنسية والمواطنية والجنسية في الجمهورية التشيكية وفي سلوفاكيا. |