"et en tirant parti des" - Translation from French to Arabic

    • والاستفادة من
        
    • وبالاستناد إلى الميزة النسبية
        
    En appliquant cette méthode, et en tirant parti des contrats favorables déjà négociés par le Secrétariat pour le mobilier de bureau, les fonds et programmes devraient constater des économies tangibles. UN ومن شأن تطبيق هذا النهج والاستفادة من العقود المواتية لشراء اﻷثاث المكتبي التي تفاوضت عليها اﻷمانة العامة بالفعل أن يؤدي إلى تحقيق وفورات ملموسة للصناديق والبرامج.
    Par conséquent, il continuerait à consolider ses réalisations et apporterait d'autres améliorations, grâce à l'échange d'expériences et en tirant parti des meilleures pratiques internationales. UN وتدرك قطر أن هناك الكثير من العمل اللازم القيام به؛ ومن ثم ستواصل البناء على ما تحقق من إنجازات وتحسينه من خلال تبادل الخبرات والاستفادة من أفضل الممارسات الدولية.
    Un tel dispositif peut être institué en vertu de décisions prises à l'échelon gouvernemental avec la participation active de la société civile et en tirant parti des possibilités offertes par la coopération internationale. UN ويمكن إنشاء تلك الآلية بواسطة قرارات تتخذ على مستوى الحكومات بمشاركة ممثلي المجتمع المدني مشاركة فعلية والاستفادة من الفرص التي يتيحها التعاون الدولي.
    Ainsi, pour lutter efficacement contre la désertification et la sécheresse, il faudrait que les agriculteurs pratiquant l'aridoculture adoptent des techniques agricoles leur permettant de maximiser leur rendement tout en préservant leurs terres et en tirant parti des infrastructures et des services d'appui de base. UN فمن أجل النجاح في مكافحة التصحر والجفاف على سبيل المثال، يتعين على مزارعي الأراضي الجافة اتباع تكنولوجيات زراعة مناسبة من أجل زيادة عوائد أراضيهم إلى أقصى حد ممكن، وحمايتها في الوقت نفسه والاستفادة من الهياكل الأساسية الرئيسية وخدمات الدعم المتاحة.
    d) De renforcer les capacités de gouvernance, dans le cadre d'un effort international coordonné et en tirant parti des compétences spécifiques de l'équipe de pays des Nations Unies, en apportant un appui aux différents ministères, au Parlement national et aux autorités locales en vue d'améliorer les services fournis par le Gouvernement et de renforcer la transparence et la coordination au sein de celui-ci; UN (د) بناء القدرة على الحكم، في إطار جهود دولية منسقة وبالاستناد إلى الميزة النسبية التي يوفرها فريق الأمم المتحدة القطري، عن طريق تقديم الدعم للوزارات والهيئة التشريعية الوطنية والحكومة المحلية بغية تحسين تقديم الخدمات والشفافية والتنسيق على صعيد القطاعات الحكومية كافةً؛
    Pour d'autres, toutefois, l'influence de l'évaluation est moins évidente, ce qui souligne la nécessité urgente d'accorder davantage d'attention à la conception et à la documentation des exercices d'évaluation afin d'améliorer leur crédibilité, leur pertinence et leur légitimité, notamment en procédant à une analyse précise des mécanismes en cause et en tirant parti des données d'expérience. UN ومع ذلك، فبالنسبة لبعض القضايا الأخرى، ليست هناك قرائن كثيرة على أن التقييم كان له تأثير. وهذا يشير إلى وجود حاجة ماسة إلى زيادة الاهتمام بتصميم عمليات التقييم وتوثيقها لتعزيز المصداقية والقيمة والموثوقية، بما في ذلك التوصل إلى تقييم واضح للعمليات والاستفادة من التجارب.
    - Création de bases de données sur l'analphabétisme dans les pays arabes, préparation des indicateurs nécessaires et publications de rapports périodiques, ou activation des moyens existants, par l'intermédiaire de l'ALECSO et en tirant parti des données déjà disponibles auprès de l'Observatoire de l'éducation de cette organisation UN إنشاء قاعدة بيانات خاصة بالأمية في الدول العربية وإعداد القياسات اللازمة لها ونشر التقارير الدورية، أو ربما تفعيل ما هو موجود، وذلك من خلال منظمة الألكسو والاستفادة من البيانات التي يتم جمعها في مرصد التربية والتعليم التابع له.
    2.4.1 Création de bases de données sur l'analphabétisme dans les pays arabes, préparation des indicateurs nécessaires et publications de rapports périodiques, ou activation des moyens existants, par l'intermédiaire de l'ALECSO et en tirant parti des données déjà disponibles auprès de l'Observatoire de l'éducation de cette organisation UN 2/4/1 إنشاء قاعدة بيانات خاصة بالأمية في الدول العربية وإعداد القياسات اللازمة لها ونشر التقارير الدورية، أو ربما تفعيل ما هو موجود، وذلك من خلال منظمة الألكسو والاستفادة من البيانات التي يتم جمعها في مرصد التربية والتعليم التابع له.
    La Division du développement durable du Département des affaires économiques et sociales fournira un appui au forum politique de haut niveau, en suscitant des synergies et en tirant parti des capacités des autres divisions du Département et du système des Nations Unies dans son ensemble. UN 15 - ستوفر شعبة التنمية المستدامة في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الدعم للمنتدى السياسي الرفيع المستوى من خلال بناء علاقات التآزر والاستفادة من قدرات الشعب الأخرى التابعة للإدارة ومنظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا.
    c) En limitant l'éclatement des bureaux de promotion de la femme et en tirant parti des compétences et de l'expérience des techniciens chargés des questions relatives aux femmes et à l'égalité entre les sexes; UN (ج) خفض عمليات إزالة مكاتب شؤون المرأة/المسائل الجنسانية إلى الحد الأدنى، والاستفادة من مهارات وتجارب وخبرات الموظفين الفنيين المسؤولين عن شؤون المرأة/المسائل الجنسانية؛
    «L’École des cadres facilite la réorientation stratégique en promouvant l’image évolutive d’un nouveau système des Nations Unies et en tirant parti des talents de tout son personnel.» UN " تسهل كلية موظفي اﻷمم المتحدة التغيير الاستراتيجي عن طريق دعم النظرة المتطورة ﻷمم متحدة جديدة والاستفادة من مواهب جميع موظفي المنظمة " .
    102.56 Prendre des mesures supplémentaires pour lutter contre le VIH/sida en menant des programmes de sensibilisation et en tirant parti des meilleures pratiques connues dans ce domaine (Ouganda); UN 102-56- اتخاذ المزيد من الخطوات في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من خلال برامج التوعية والاستفادة من أفضل الممارسات المتبعة في هذا المجال (أوغندا)؛
    g) Favoriser l’utilisation de la technologie spatiale et de ses applications, à travers les activités menées à l’échelon national, en renforçant la compétitivité technologique et en tirant parti des structures internationales de coopération. UN )ز( ستدعم اﻷنشطة الوطنية توسيع نطاق استخدام التكنولوجيا الفضائية وتطبيقاتها ، وتعزيز القدرة التنافسية التكنولوجية ، والاستفادة من اﻷطر التعاونية الدولية .
    b) La mise en oeuvre d'une évaluation participative au niveau rural et/ou d'autres outils de planification de bas en haut en vue de définir les problèmes, les priorités et les opportunités au niveau local, en s'appuyant sur l'expérience des locaux et en tirant parti des connaissances et techniques locales en vue d'identifier les solutions les plus appropriées; UN )ب( استخدام التقييم الريفي القائم على المشاركة و/أو أدوات أخرى للتخطيط من القاعدة إلى القمة لتحديد المشاكل واﻷولويات والفرص المحلية، كما يراها اﻷهالي، والاستفادة من المعارف والتكنولوجيات المحلية في تحديد أنسب الحلول؛
    h) Encourager les États et les organisations internationales à supprimer les doublons dans la fourniture ou la demande d'aide, notamment en étudiant les possibilités de partenariat aux niveaux régional et sous-régional et en tirant parti des compétences et capacités techniques régionales et sous-régionales; UN (ح) تشجيع الدول والمنظمات الدولية على تجنب أوجه التكرار في تقديم أو طلب المساعدة، بسبل منها استكشاف الشراكات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، والاستفادة من الخبرات والقدرات التقنية المتاحة على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي؛
    b) Mise en place de capacités pour renforcer les institutions judiciaires, notamment en améliorant les compétences des magistrats, des procureurs, des avocats et du personnel des tribunaux, et en tirant parti des compétences acquises par les ressortissants cambodgiens qui travaillent dans les Chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens; UN (ب) بناء القدرات من أجل تعزيز المؤسسات القانونية، بوسائل منها تحسين جودة أداء القضاة والمدعين والمحامين وموظفي المحاكم، والاستفادة من الخبرة التي اكتسبها المواطنون الكمبوديون ممن عملوا في الدوائر الاستثنائية لمحاكم كمبوديا؛
    b) Mise en place de capacités pour renforcer les institutions judiciaires, notamment en améliorant les compétences des juges, des procureurs, des avocats et du personnel des tribunaux, et en tirant parti des compétences acquises par les ressortissants cambodgiens qui travaillent dans les Chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens; UN (ب) بناء القدرات من أجل تعزيز المؤسسات القانونية، بوسائل منها تحسين نوعية القضاة والمدعين والمحامين وموظفي المحاكم، والاستفادة من الخبرة التي اكتسبها المواطنون الكمبوديون ممن عملوا في الدوائر الاستثنائية لمحاكم كمبوديا؛
    b) Mise en place de capacités pour renforcer les institutions judiciaires, notamment en améliorant les compétences des juges, des procureurs, des avocats et du personnel des tribunaux, et en tirant parti des compétences acquises par les ressortissants cambodgiens qui travaillent dans les Chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens; UN (ب) بناء القدرات من أجل تعزيز المؤسسات القانونية، بوسائل منها تحسين نوعية القضاة والمدعين والمحامين وموظفي المحاكم، والاستفادة من الخبرة التي اكتسبها المواطنون الكمبوديون ممن عملوا في الدوائر الاستثنائية لمحاكم كمبوديا؛
    b) Mise en place de capacités pour renforcer les institutions judiciaires, notamment en améliorant les compétences des magistrats, des procureurs, des avocats et du personnel des tribunaux, et en tirant parti des compétences acquises par les ressortissants cambodgiens qui travaillent dans les Chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens; UN (ب) بناء القدرات من أجل تعزيز المؤسسات القانونية، بما في ذلك تحسين جودة أداء القضاة وأعضاء النيابة والمحامين وموظفي المحاكم، والاستفادة من الخبرة التي اكتسبها المواطنون الكمبوديون ممن عملوا في الدوائر الاستثنائية لمحاكم كمبوديا؛
    d) De renforcer les capacités de gouvernance, dans le cadre d'un effort international coordonné et en tirant parti des compétences spécifiques de l'équipe de pays des Nations Unies, en apportant un appui aux différents ministères, au Parlement national et aux autorités locales en vue d'améliorer les services fournis par le Gouvernement et de renforcer la transparence et la coordination au sein de celui-ci; UN (د) بناء القدرة على الحكم، في إطار جهود دولية منسقة وبالاستناد إلى الميزة النسبية التي يوفرها فريق الأمم المتحدة القطري، عن طريق تقديم الدعم للوزارات والهيئة التشريعية الوطنية والحكومة المحلية بغية تحسين تقديم الخدمات والشفافية والتنسيق على صعيد القطاعات الحكومية كافةً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more